Acts 23:10 The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks. As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress. And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks. And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks. And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, rescue him from them, and bring him into the barracks. The quarrel was becoming violent, and the tribune was afraid that they would tear Paul to pieces. So he ordered the soldiers to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks. When the argument became so great the commanding officer feared that they would tear Paul to pieces, he ordered the detachment to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks. And when there was a great uproar among them, the Chiliarch was afraid lest they would tear Paulus apart, and he sent Romans to go snatch him from their midst and bring him to the encampment. The quarrel was becoming violent, and the officer was afraid that they would tear Paul to pieces. So the officer ordered his soldiers to drag Paul back to the barracks. And when there arose a great dissension, the tribunal, fearing lest Paul should have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down and to take him by force from among them and to bring him into the fortress. And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the barracks. And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle. And when there arose a great dissension, the tribune fearing lest Paul should be pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. And a great tumult having arisen, the chiliarch, fearing lest Paul should have been torn in pieces by them, commanded the troop to come down and take him by force from the midst of them, and to bring him into the fortress. And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle. And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul would have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. But when the struggle was becoming violent, the Tribune, fearing that Paul would be torn to pieces by the people, ordered the troops to go down and take him from among them by force and bring him into the barracks. When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks. and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring him to the castle. Veprat e Apostujve 23:10 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:10 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:10 Apostoluén Acteac. 23:10 De Zwölfbotngetaat 23:10 Деяния 23:10 使 徒 行 傳 23:10 那 时 大 起 争 吵 , 千 夫 长 恐 怕 保 罗 被 他 们 扯 碎 了 , 就 吩 咐 兵 丁 下 去 , 把 他 从 众 人 当 中 抢 出 来 , 带 进 营 楼 去 。 爭執越來越激烈,千夫長擔心保羅會被他們撕碎,就命令軍隊下去,把保羅從他們當中搶出來,帶回營樓裡。 争执越来越激烈,千夫长担心保罗会被他们撕碎,就命令军队下去,把保罗从他们当中抢出来,带回营楼里。 那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。 那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。 Djela apostolska 23:10 Skutky apoštolské 23:10 Apostelenes gerninger 23:10 Handelingen 23:10 ΠΡΑΞΕΙΣ 23:10 πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. Πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ' αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν εἰς τὴν παρεμβολήν. Πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ' αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν [τε] εἰς τὴν παρεμβολήν. Πολλῆς δὲ γενομένης στάσεως, εὐλαβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβῆναι καὶ ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. πολλῆς δὲ γενομένης στάσεως εὐλαβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσε τὸ στράτευμα καταβῆναι καὶ ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. πολλῆς δὲ γενομένης στάσεως, εὐλαβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσε τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν. Πολλῆς δὲ γενομένης στάσεως εὐλαβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ' αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν πολλης δε γινομενης στασεως φοβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν εις την παρεμβολην πολλης δε γινομενης στασεως φοβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν τε εις την παρεμβολην πολλης δε γενομενης στασεως ευλαβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν τε εις την παρεμβολην πολλης δε γενομενης στασεως, ευλαβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο Παυλος υπ αυτων, εκελευσε το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων, αγειν τε εις την παρεμβολην. πολλης δε γενομενης στασεως ευλαβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβηναι και αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν τε εις την παρεμβολην πολλης δε γινομενης στασεως φοβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν {VAR2: τε } εις την παρεμβολην pollēs de ginomenēs staseōs phobētheis ho chiliarchos mē diaspasthē ho Paulos hyp’ autōn, ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou autōn agein te eis tēn parembolēn. polles de ginomenes staseos phobetheis ho chiliarchos me diaspasthe ho Paulos hyp’ auton, ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou auton agein te eis ten parembolen. Pollēs de ginomenēs staseōs phobētheis ho chiliarchos mē diaspasthē ho Paulos hyp' autōn ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou autōn, agein eis tēn parembolēn. Polles de ginomenes staseos phobetheis ho chiliarchos me diaspasthe ho Paulos hyp' auton ekeleusen to strateuma kataban harpasai auton ek mesou auton, agein eis ten parembolen. pollēs de ginomenēs staseōs phobētheis o chiliarchos mē diaspasthē o paulos up autōn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autōn agein te eis tēn parembolēn pollEs de ginomenEs staseOs phobEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn pollēs de genomenēs staseōs eulabētheis o chiliarchos mē diaspasthē o paulos up autōn ekeleusen to strateuma katabēnai kai arpasai auton ek mesou autōn agein te eis tēn parembolēn pollEs de genomenEs staseOs eulabEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma katabEnai kai arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn pollēs de genomenēs staseōs eulabētheis o chiliarchos mē diaspasthē o paulos up autōn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autōn agein te eis tēn parembolēn pollEs de genomenEs staseOs eulabEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn pollēs de genomenēs staseōs eulabētheis o chiliarchos mē diaspasthē o paulos up autōn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autōn agein te eis tēn parembolēn pollEs de genomenEs staseOs eulabEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein te eis tEn parembolEn pollēs de ginomenēs staseōs phobētheis o chiliarchos mē diaspasthē o paulos up autōn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autōn agein eis tēn parembolēn pollEs de ginomenEs staseOs phobEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein eis tEn parembolEn pollēs de ginomenēs staseōs phobētheis o chiliarchos mē diaspasthē o paulos up autōn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autōn agein {UBS4: te } eis tēn parembolēn pollEs de ginomenEs staseOs phobEtheis o chiliarchos mE diaspasthE o paulos up autOn ekeleusen to strateuma kataban arpasai auton ek mesou autOn agein {UBS4: te} eis tEn parembolEn Apostolok 23:10 La agoj de la apostoloj 23:10 Apostolien teot 23:10 Actes 23:10 Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l'enlever du milieu d'eux et le conduire à la forteresse. Et comme il se fit une grande division, le Tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, et qu'ils l'enlevassent du milieu d'eux, et l'amenassent en la forteresse. Apostelgeschichte 23:10 Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen. Da aber der Streit heftig wurde, fürchtete der Oberst, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, rief eine Abteilung Truppen herbei, und befahl ihn ihren Händen zu entreißen und ihn in die Burg zu bringen. Atti 23:10 Ora, facendosi grande la dissensione, il capitano, temendo che Paolo non fosse da loro messo a pezzi, comandò a’ soldati che scendessero giù, e lo rapissero del mezzo di loro, e lo menassero nella rocca. KISAH PARA RASUL 23:10 Acts 23:10 사도행전 23:10 Actus Apostolorum 23:10 Apustuļu darbi 23:10 Apaðtalø darbø knyga 23:10 Acts 23:10 Apostlenes-gjerninge 23:10 Hechos 23:10 Y al surgir un gran altercado, el comandante tuvo temor de que Pablo fuera despedazado por ellos, y ordenó que las tropas descendieran, lo sacaran de entre ellos a la fuerza y lo llevaran al cuartel. Al surgir un gran altercado, el comandante tuvo temor de que Pablo fuera despedazado por ellos, y ordenó que las tropas descendieran, lo sacaran de entre ellos a la fuerza y lo llevaran al cuartel. Y como hubo gran disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuera despedazado por ellos, ordenó a los soldados que bajaran y lo arrebataran de en medio de ellos y lo llevaran a la fortaleza. Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado de ellos, mandó venir soldados, y arrebatarle de en medio de ellos, y llevarle á la fortaleza. Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado de ellos, mandó venir una compañía de soldados, y arrebatarle de en medio de ellos, y llevarle a la fortaleza. Atos 23:10 E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza. Faptele Apostolilor 23:10 Деяния 23:10 Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость. Acts 23:10 Apostagärningarna 23:10 Matendo Ya Mitume 23:10 Mga Gawa 23:10 กิจการ 23:10 Elçilerin İşleri 23:10 Деяния 23:10 Acts 23:10 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:10 |