Acts 23:32
Acts 23:32
The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.

They returned to the fortress the next morning, while the mounted troops took him on to Caesarea.

And on the next day they returned to the barracks, letting the horsemen go on with him.

But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

The next day, they returned to the barracks, allowing the cavalry to go on with him.

The next day, they let the horsemen ride with Paul while they returned to their barracks.

The next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.

And the next day the horsemen dismissed the Foot Soldiers, their comrades, to return to camp.

They returned to their barracks the next day and let the soldiers on horseback travel with Paul.

On the next day they left the horsemen to go with him and returned to the fortress,

The next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks:

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

And the next day, leaving the horsemen to go with him, they returned to the castle.

and on the morrow, having left the horsemen to go with him, returned to the fortress.

But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

The next day the infantry returned to the barracks, leaving the cavalry to proceed with him;

But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.

and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle;

Veprat e Apostujve 23:32
Të nesërmen, pasi ua lanë si detyrë kalorësve të shkojnë me të, u kthyen në fortesë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:32
وفي الغد تركوا الفرسان يذهبون معه ورجعوا الى المعسكر‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:32
Հետեւեալ օրը՝ թողուցին ձիաւորները որ երթան անոր հետ, իսկ իրենք վերադարձան բերդը:

Apostoluén Acteac. 23:32
Eta biharamunean vtziric çamaldunac harequin loacençát, itzul citecen fortaleçara.

De Zwölfbotngetaat 23:32
Eyn n naehstn Tag liessnd s d Reiter mit iem weiterzieghn und gakeernd selbn eyn d Wapff zrugg.

Деяния 23:32
И на утринта оставиха конниците да отидат с него, а те се върнаха в крепостта.

使 徒 行 傳 23:32
第 二 天 , 讓 馬 兵 護 送 , 他 們 就 回 營 樓 去 。

第 二 天 , 让 马 兵 护 送 , 他 们 就 回 营 楼 去 。

第二天,他們讓騎兵帶著保羅前行,就回到營樓。

第二天,他们让骑兵带着保罗前行,就回到营楼。

第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。

第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。

Djela apostolska 23:32
Sutradan ostave konjanike da s njime pođu dalje, a oni se vratiše u vojarnu.

Skutky apoštolské 23:32
A nazejtří, nechavše jízdných, aby s ním jeli, vrátili se do vojska.

Apostelenes gerninger 23:32
Men næste Dag lode de Rytterne drage videre med ham og vendte selv tilbage til Borgen.

Handelingen 23:32
En des anderen daags, latende de ruiters met hem trekken, keerden zij wederom naar de legerplaats.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

Tῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην

τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην

τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην

τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω, υπεστρεψαν εις την παρεμβολην·

τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην

τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην

tē de epaurion easantes tous hippeis aperchesthai syn autō, hypestrepsan eis tēn parembolēn;

te de epaurion easantes tous hippeis aperchesthai syn auto, hypestrepsan eis ten parembolen;

tē de epaurion easantes tous hippeis aperchesthai syn autō hypestrepsan eis tēn parembolēn;

te de epaurion easantes tous hippeis aperchesthai syn auto hypestrepsan eis ten parembolen;

tē de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn

tE de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

tē de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn

tE de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

tē de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn

tE de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

tē de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn

tE de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

tē de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn

tE de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

tē de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn

tE de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

Apostolok 23:32
Másnap pedig hagyván a lovagokat tovább menni õ vele, visszatérének a várba.

La agoj de la apostoloj 23:32
Kaj en la sekvanta tago ili lasis la rajdistojn iri kun li, kaj ili ekiris returne al la fortikajxo;

Apostolien teot 23:32
Ja toisena päivän antoivat he ratsasmiesten häntä seurata ja palasivat leiriin.

Actes 23:32
Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s'en aller avec lui, ils retournèrent à la forteresse.

Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.

Et le lendemain ils s'en retournèrent à la forteresse, ayant laissé Paul sous la conduite des gens de cheval;

Apostelgeschichte 23:32
Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.

Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.

am folgenden Tage aber kehrten sie in die Burg zurück, indem sie es den Reitern überließen, mit ihm weiter zu ziehen.

Atti 23:32
E il giorno seguente, lasciati partire i cavalieri con lui, tornarono alla fortezza.

E il giorno seguente, lasciati i cavalieri per andar con lui, ritornarono alla rocca.

KISAH PARA RASUL 23:32
Tetapi pada keesokan harinya mereka itu meninggalkan segala orang yang berkuda itu pergi dengan dia, lalu mereka itu balik ke kota.

Acts 23:32
Azekka-nni uɣalen ɣer lbeṛj, ǧǧan imnayen ad kemmlen abrid yid-es.

사도행전 23:32
저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니

Actus Apostolorum 23:32
et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra

Apustuļu darbi 23:32
Nākošajā dienā, atlaiduši jātniekus iet ar viņu tālāk, paši atgriezās karaspēka mītnē.

Apaðtalø darbø knyga 23:32
Rytojaus dieną jie pasiuntė su juo raitelius, o patys sugrįžo į kareivines.

Acts 23:32
Ao ake te ra ka tukua atu nga tangata eke hoiho hei hoa haere mona, a hoki ana ratou ki te pa:

Apostlenes-gjerninge 23:32
og dagen efter lot de hestfolket dra videre med ham og vendte selv tilbake til festningen.

Hechos 23:32
Y al día siguiente regresaron al cuartel dejando que los de a caballo siguieran con él,

Al día siguiente regresaron al cuartel dejando que los de a caballo siguieran con él,

Y al día siguiente, dejando a los de a caballo que fuesen con él, regresaron a la fortaleza.

Y al día siguiente, dejando á los de á caballo que fuesen con él, se volvieron á la fortaleza.

Y al día siguiente, dejando a los de a caballo que fuesen con él, se volvieron a la fortaleza.

Atos 23:32
Todavia, assim que amanheceu, deixaram a cavalaria prosseguir com ele e voltaram para a fortaleza.

Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;   

Faptele Apostolilor 23:32
A doua zi au lăsat pe călăreţi să-şi urmeze drumul înainte cu el, iar ei s'au întors în cetăţuie.

Деяния 23:32
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.

А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.

Acts 23:32
Kashin tsawarar suntar aya Nßwek wearmia nuka waketrarmiayi. Tura kawainium eketrainiaka Pßprujai wearmiayi.

Apostagärningarna 23:32
Dagen därefter vände de själva tillbaka till kasernen och läto ryttarna färdas vidare med honom.

Matendo Ya Mitume 23:32
Kesho yake askari wa miguu walirudi ngomeni, wakawaacha wale askari wapanda farasi waendelee na safari pamoja na Paulo.

Mga Gawa 23:32
Datapuwa't nang kinabukasan ay pinabayaan nilang samahan siya ng mga kabayuhan, at nangagbalik sa kuta:

กิจการ 23:32
ครั้นรุ่งเช้าเขาให้ทหารม้าไปส่งเปาโล แล้วเขาก็กลับไปยังกรมทหาร

Elçilerin İşleri 23:32
Ertesi gün, atlıları Pavlusla birlikte yola devam etmek üzere bırakarak kaleye döndüler.

Деяния 23:32
А назавтра, зоставивши комонників ійти з ним, вернулись у замок.

Acts 23:32
Kamepulo-na tantara to mako' witi' nculii' hilou hi tomi tantara. Tantara to mojara' -damo mpokeni Paulus kaliliu hilou hi Kaisarea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:32
Sáng ngày, lính kỵ đi với người, còn quân khác trở về đồn.

Acts 23:31
Top of Page
Top of Page