Acts 23:31
Acts 23:31
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.

So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.

So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.

So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

Therefore, the soldiers took Paul during the night and brought him to Antipatris as they were ordered.

So the soldiers, in keeping with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.

Then the Romans brought Paulus in the night, as they were ordered, and brought him to the city AntiPatris.

So the infantrymen did as they had been ordered. They took Paul to the city of Antipatris during the night.

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.

Then the soldiers, according as it was commanded them, taking Paul, brought him by night to Antipatris.

The soldiers therefore, according to what was ordered them, took Paul and brought him by night to Antipatris,

So the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

So, in obedience to their orders, the soldiers took Paul and brought him by night as far as Antipatris.

So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,

Veprat e Apostujve 23:31
Ushtarët, pra, sipas urdhrit të dhënë, morën në dorëzim Palin dhe e çuan natën në Antipatridë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:31
فالعسكر اخذوا بولس كما أمروا وذهبوا به ليلا الى انتيباتريس.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:31
Զինուորներն ալ առին Պօղոսը եւ գիշերուան մէջ տարին Անտիպատրոս, իրենց հրամայուածին համաձայն:

Apostoluén Acteac. 23:31
Gendarmeséc bada hæy manatu içan çayen beçala, Paul harturic eraman ceçaten gauaz Antipatrisera.

De Zwölfbotngetaat 23:31
D Harstner übernaamend önn Paulsn, wie s ien befolhen war, und brangend n bei dyr Nacht hinst Äntipätters.

Деяния 23:31
И тъй, войниците, според дадената им заповед, взеха Павла и го заведоха през нощта в Антипатрида.

使 徒 行 傳 23:31
於 是 , 兵 丁 照 所 吩 咐 他 們 的 , 將 保 羅 夜 裡 帶 到 安 提 帕 底 。

於 是 , 兵 丁 照 所 吩 咐 他 们 的 , 将 保 罗 夜 里 带 到 安 提 帕 底 。

於是士兵們按照命令,把保羅接走,連夜送到安提帕底。

于是士兵们按照命令,把保罗接走,连夜送到安提帕底。

於是兵丁照所吩咐他們的,將保羅夜裡帶到安提帕底。

于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。

Djela apostolska 23:31
Vojnici dakle, po primljenoj naredbi uzeše Pavla i odvedoše ga noću u Antipatridu.

Skutky apoštolské 23:31
Tedy žoldnéři, jakž jim poručeno bylo, pojavše Pavla, přivedli jej v noci do Antipatridy.

Apostelenes gerninger 23:31
Da toge Stridsmændene Paulus, som det var dem befalet, og førte ham om Natten til Antipatris.

Handelingen 23:31
De krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antipatris.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:31
Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται, κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς, ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ τῆς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα.

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ τῆς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα,

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται, κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς, ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ τὴς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα.

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ τὴς νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα

οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα

οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα

οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα

Οι μεν ουν στρατιωται, κατα το διατεταγμενον αυτοις, αναλαβοντες τον Παυλον, ηγαγον δια της νυκτος εις την Αντιπατριδα.

οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα

οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα

Hoi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton Paulon ēgagon dia nyktos eis tēn Antipatrida;

Hoi men oun stratiotai kata to diatetagmenon autois analabontes ton Paulon egagon dia nyktos eis ten Antipatrida;

Hoi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton Paulon ēgagon dia nyktos eis tēn Antipatrida;

Hoi men oun stratiotai kata to diatetagmenon autois analabontes ton Paulon egagon dia nyktos eis ten Antipatrida;

oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia nuktos eis tēn antipatrida

oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia nuktos eis tEn antipatrida

oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia tēs nuktos eis tēn antipatrida

oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia tEs nuktos eis tEn antipatrida

oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia tēs nuktos eis tēn antipatrida

oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia tEs nuktos eis tEn antipatrida

oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia tēs nuktos eis tēn antipatrida

oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia tEs nuktos eis tEn antipatrida

oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia nuktos eis tēn antipatrida

oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia nuktos eis tEn antipatrida

oi men oun stratiōtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon ēgagon dia nuktos eis tēn antipatrida

oi men oun stratiOtai kata to diatetagmenon autois analabontes ton paulon Egagon dia nuktos eis tEn antipatrida

Apostolok 23:31
A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba.

La agoj de la apostoloj 23:31
Tial la soldatoj, kiel estis ordonite al ili, prenis Pauxlon kaj kondukis lin nokte al Antipatris.

Apostolien teot 23:31
Ja sotamiehet ottivat Paavalin, niinkuin heille käsketty oli, ja veivät hänen yöllä Antipatrideen.

Actes 23:31
Les soldats donc, selon les ordres qui leur avaient été donnés, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.

Les soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.

Les soldats donc, selon qu'il leur était enjoint, prirent Paul, et le menèrent de nuit à Antipatris.

Apostelgeschichte 23:31
Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führeten ihn bei der Nacht gen Antipatris.

Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris.

Die Soldaten nun holten den Paulus nach dem erhaltenen Befehl ab, und brachten ihn bei Nacht nach Antipatris;

Atti 23:31
I soldati dunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero Paolo e lo condussero di notte ad Antipatrìda.

I soldati adunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero con loro Paolo, e lo condussero di notte in Antipatrida.

KISAH PARA RASUL 23:31
Demikianlah segala laskar itu mengambil Paulus sebagaimana yang diperintahkan kepada mereka itu, lalu membawa dia pada waktu malam ke Antipateris.

Acts 23:31
Akken i ten-d-yewweḍ lameṛ, iɛeskṛiwen wwin Bulus deg yiḍ ɣer temdint n Antibatris.

사도행전 23:31
이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라

Actus Apostolorum 23:31
milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem

Apustuļu darbi 23:31
Tad kareivji, izpildot pavēli, ņēma Pāvilu un naktī aizveda uz Antipatrīdu.

Apaðtalø darbø knyga 23:31
Kareiviai, vykdydami įsakymą, paėmė ir nugabeno nakčia Paulių į Antipatridę.

Acts 23:31
Na ka mau nga hoia ki a Paora, ka pera me te mea i korerotia ki a ratou, a arahina ana ia i te po ki Anatipatari.

Apostlenes-gjerninge 23:31
Krigsfolket tok nu Paulus, som det var blitt dem pålagt, og førte ham om natten til Antipatris,

Hechos 23:31
Así que los soldados, de acuerdo con las órdenes que tenían, tomaron a Pablo y lo llevaron de noche a Antípatris.

Así que los soldados, de acuerdo con las órdenes que tenían, tomaron a Pablo y lo llevaron de noche a (la ciudad de) Antípatris.

Entonces los soldados, tomando a Pablo como les era mandado, le llevaron de noche a Antípatris.

Y los soldados, tomando á Pablo como les era mandado, lleváronle de noche á Antipatris.

Y los soldados, tomando a Pablo como les era mandado, le llevaron de noche a Antípatris.

Atos 23:31
E, tomando Paulo, conforme lhes fora ordenado, os soldados o levaram durante a noite a Antipátride.

Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.   

Faptele Apostolilor 23:31
Ostaşii, după porunca, pe care o primiseră, au luat pe Pavel, şi l-au dus noaptea pînă la Antipatrida.

Деяния 23:31
Итак воины, по данному им приказанию, взявПавла, повели ночью в Антипатриду.

Итак воины, по [данному] им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.

Acts 23:31
Tura suntarsha ni uunt Kapitißntri Tφmia N·tiksaran Pßprun kashi J·kiarmiayi Antipatris pΘprunam.

Apostagärningarna 23:31
Så togo nu krigsmännen Paulus, såsom det hade blivit dem befallt, och förde honom om natten till Antipatris.

Matendo Ya Mitume 23:31
Basi, hao askari walimchukua Paulo kama walivyoamriwa; wakampeleka usiku uleule mpaka Antipatri.

Mga Gawa 23:31
Kaya't ang mga kawal, alinsunod sa iniutos sa kanila, ay kinuha si Pablo at dinala siya sa gabi sa Antipatris.

กิจการ 23:31
ดังนั้นในเวลากลางคืนพวกทหารจึงพาเปาโลไปถึงเมืองอันทิปาตรีส์ตามคำสั่ง

Elçilerin İşleri 23:31
Askerler, kendilerine verilen buyruk uyarınca Pavlusu alıp geceleyin Antipatrise götürdüler.

Деяния 23:31
Воїни ж, як звелено їм, узявши Павла, повели в ночі в Антипатриду.

Acts 23:31
Ngkai ree, ka'oti-na na'uki' sura toe, nahubui tantara-na mpokeni-i Paulus hilou hi Gubernur. Hi bengi toe rakeni-i hilou hi ngata Antipatris.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:31
Vậy, quân lính đem Phao-lô đi theo như mạng lịnh mình đã lãnh đương ban đêm, điệu đến thành An-ti-ba-tri.

Acts 23:30
Top of Page
Top of Page