Acts 23:30 When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him. But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you." And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.” "When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you." And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence. Since a plot against the man has been reported to me, I'm sending him to you at once, and I've also ordered his accusers to present their charges against him before you." When I was informed there would be a plot against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges against him before you. “And when it was shown me that the Judeans made a plot by ambush against him, I sent him at once to you and ordered his accusers to go and speak with him before you. Farewell.” Since I was informed that there was a plot against this man, I immediately sent him to you. I have also ordered his accusers to state their case against him in front of you. And when it was told me how the Jews lay in wait to ambush the man, I sent straightway to thee and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. And when it was told me that the Jews laid wait for the man, I sent immediately to you, and gave commandment to his accusers also to say before you what they had against him. Farewell. And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to you, and gave commandment to his accusers also to say before you what they had against him. Farewell. And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee. And when I was told of ambushes that they had prepared for him, I sent him to thee, signifying also to his accusers to plead before thee. Farewell. But having received information of a plot about to be put in execution against the man by the Jews, I have immediately sent him to thee, commanding also his accusers to say before thee the things that are against him. Farewell. And when it was shewn to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee. And when it was told to me that the Jews laid wait for the man, I sent forthwith to thee, and gave commandment to his accusers also, to say before thee what they had against him. Farewell. But now that I have received information of an intended attack upon him, I immediately send him to you, directing his accusers also to state before you the case they have against him." When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell." and a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews -- at once I sent unto thee, having given command also to the accusers to say the things against him before thee; be strong.' Veprat e Apostujve 23:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:30 Apostoluén Acteac. 23:30 De Zwölfbotngetaat 23:30 Деяния 23:30 使 徒 行 傳 23:30 後 来 有 人 把 要 害 他 的 计 谋 告 诉 我 , 我 就 立 时 解 他 到 你 那 里 去 , 又 吩 咐 告 他 的 人 在 你 面 前 告 他 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 愿 你 平 安 ! ) 後來我被告知將有一個針對這個人的陰謀,就立即把他解送到您那裡去,又吩咐原告們到您面前去告他。」 后来我被告知将有一个针对这个人的阴谋,就立即把他解送到您那里去,又吩咐原告们到您面前去告他。” 後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裡去,又吩咐告他的人在你面前告他。」 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。” Djela apostolska 23:30 Skutky apoštolské 23:30 Apostelenes gerninger 23:30 Handelingen 23:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν [τὰ] πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. Μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα μέλλειν ἔσεσθαι ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρός σε, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. Ἔρρωσο. μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα μέλλειν ἔσεσθαι ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρός σε, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. ἔρρωσο. μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι, ἐξ αὐτῶν, ἔπεμψα πρὸς σέ, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν αὐτοὺς ἐπὶ σοῦ. μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα μέλλειν ἔσεσθαι ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρός σε, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. ἔρρωσο. μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα μελλείν ἔσεσθαι ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ Ἔρρωσο μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα εσεσθαι εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν προς αυτον επι σου μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα εσεσθαι εξ αυτων επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν αυτους επι σου μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των Ιουδαιων, εξαυτης επεμψα προς σε, παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου. ερρωσο. μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα εσεσθαι εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν {VAR2: [τα] } προς αυτον επι σου mēnytheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai, exautēs epempsa pros se, parangeilas kai tois katēgorois legein pros auton epi sou. menytheises de moi epiboules eis ton andra esesthai, exautes epempsa pros se, parangeilas kai tois kategorois legein pros auton epi sou. mēnytheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai exautēs epempsa pros se, parangeilas kai tois katēgorois legein pros auton epi sou. menytheises de moi epiboules eis ton andra esesthai exautes epempsa pros se, parangeilas kai tois kategorois legein pros auton epi sou. mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai ex autōn epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein autous epi sou mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra esesthai ex autOn epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein autous epi sou mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra mellein esesthai upo tōn ioudaiōn exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein ta pros auton epi sou errōso mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra mellein esesthai upo tOn ioudaiOn exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein ta pros auton epi sou errOso mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra mellein esesthai upo tōn ioudaiōn exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein ta pros auton epi sou errōso mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra mellein esesthai upo tOn ioudaiOn exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein ta pros auton epi sou errOso mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra mellein esesthai upo tōn ioudaiōn exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein ta pros auton epi sou errōso mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra mellein esesthai upo tOn ioudaiOn exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein ta pros auton epi sou errOso mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein pros auton epi sou mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra esesthai exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein pros auton epi sou mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein {UBS4: [ta] } pros auton epi sou mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra esesthai exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein {UBS4: [ta]} pros auton epi sou Apostolok 23:30 La agoj de la apostoloj 23:30 Apostolien teot 23:30 Actes 23:30 Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l'ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu'ils eussent à s'adresser eux-mêmes à toi. Adieu. Et ayant été averti des embûches que les Juifs avaient dressées contre lui, je te l'ai incessamment envoyé; ayant aussi commandé aux accusateurs de dire devant toi les choses qu'ils ont contre lui. Bien te soit. Apostelgeschichte 23:30 Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl! Da mir aber enthüllt wurde, daß von ihnen ein Anschlag auf den Mann ausgeführt werden sollte, beeile ich mich, ihn dir zu schicken, und habe die Ankläger mit ihrem Vorbringen über ihn an dich gewiesen. Atti 23:30 Ora, essendomi state significate le insidie, che sarebbero da’ Giudei poste a quest’uomo, in quello stante l’ho mandato a te, ordinando eziandio a’ suoi accusatori di dir davanti a te le cose che hanno contro a lui. Sta’ sano. KISAH PARA RASUL 23:30 Acts 23:30 사도행전 23:30 Actus Apostolorum 23:30 Apustuļu darbi 23:30 Apaðtalø darbø knyga 23:30 Acts 23:30 Apostlenes-gjerninge 23:30 Hechos 23:30 Cuando se me informó de que había una conjura en contra del hombre, te lo envié enseguida, instruyendo también a sus acusadores que presenten los cargos contra él delante de ti. Cuando se me informó de que había un plan en contra del hombre, se lo envié enseguida, instruyendo también a sus acusadores que presenten los cargos contra él delante de usted." Y cuando me fue dicho de como los judíos asechaban a este hombre, al punto le he enviado a ti, mandando también a los acusadores que digan delante de ti lo que tienen contra él. Pásalo bien. Mas siéndome dado aviso de asechanzas que le habían aparejado los Judíos, luego al punto le he enviado á ti, intimando también á los acusadores que traten delante de ti lo que tienen contra él. Pásalo bien. Mas siéndome dado aviso de asechanzas que le habían aparejado los judíos, en la misma hora le he enviado a ti, y he denunciado también a los acusadores que traten delante de ti lo que tienen contra él. Pásalo bien. Atos 23:30 E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.] Faptele Apostolilor 23:30 Деяния 23:30 А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров`. Acts 23:30 Apostagärningarna 23:30 Matendo Ya Mitume 23:30 Mga Gawa 23:30 กิจการ 23:30 Elçilerin İşleri 23:30 Деяния 23:30 Acts 23:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:30 |