Acts 23:28
Acts 23:28
I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.

Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.

And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.

"And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;

And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

Wanting to know the charge they were accusing him of, I brought him down before their Sanhedrin.

I wanted to know the exact charge they were making against him, so I had him brought before their Council.

Since I wanted to know what charge they were accusing him of, I brought him down to their council.

“And when I sought to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their Council.”

I wanted to know what they had against him. So I took him to their Jewish council

And when I desired to know the cause of why they accused him, I brought him forth into their council,

And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council:

And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council:

And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:

And meaning to know the cause which they objected unto him, I brought him forth into their council.

And desiring to know the charge on which they accused him, I brought him down to their council;

And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:

And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council:

And, wishing to know with certainty the offense of which they were accusing him, I brought him down into their Sanhedrin,

Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.

and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim,

Veprat e Apostujve 23:28
Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:28
‎وكنت اريد ان اعلم العلّة التي لاجلها كانوا يشتكون عليه فانزلته الى مجمعهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:28
Ուզելով գիտնալ պատճառը՝ որուն համար կ՚ամբաստանէին զինք, տարի զինք անոնց ատեանին առջեւ,

Apostoluén Acteac. 23:28
Eta iaquin nahiz cer causagatic accusatzen lutén, eraman vkan diat hayén conseillura.

De Zwölfbotngetaat 23:28
Und weil i dyrhinterkemmen gwill, ob was s n überhaaupt zeihend, brang i n vor n Hoohraat.

Деяния 23:28
И като поисках да разбера причината, по която го обвиняваха, заведох го долу в синедриона им;

使 徒 行 傳 23:28
因 要 知 道 他 們 告 他 的 緣 故 , 我 就 帶 他 下 到 他 們 的 公 會 去 ,

因 要 知 道 他 们 告 他 的 缘 故 , 我 就 带 他 下 到 他 们 的 公 会 去 ,

我想了解猶太人控告他的理由,就帶他到他們的議會去。

我想了解犹太人控告他的理由,就带他到他们的议会去。

因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,

因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,

Djela apostolska 23:28
Htjedoh saznati za što ga okrivljuju pa ga dovedoh u njihovo Vijeće.

Skutky apoštolské 23:28
A chtěje zvěděti, z čeho by jej vinili, uvedl jsem ho do rady jejich.

Apostelenes gerninger 23:28
Og da jeg vilde vide Aarsagen, hvorfor de anklagede ham, førte jeg ham ned for deres Raad

Handelingen 23:28
En willende de zaak weten, waarover zij hem beschuldigden, bracht ik hem af in hun raad;

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:28
βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι' ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι' ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

Βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

βουλόμενός δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι' ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν

βουλομενος τε επιγνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω [κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων]

βουλομενος τε επιγνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων

βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων

βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω, κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων·

βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων

βουλομενος τε επιγνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω {VAR1: [κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων] } {VAR2: κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων }

boulomenos te epignōnai tēn aitian di’ hēn enekaloun autō, katēgagon eis to synedrion autōn;

boulomenos te epignonai ten aitian di’ hen enekaloun auto, kategagon eis to synedrion auton;

boulomenos te epignōnai tēn aitian di' hēn enekaloun autō katēgagon eis to synedrion autōn;

boulomenos te epignonai ten aitian di' hen enekaloun auto kategagon eis to synedrion auton;

boulomenos te epignōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon eis to sunedrion autōn

boulomenos te epignOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon eis to sunedrion autOn

boulomenos de gnōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon auton eis to sunedrion autōn

boulomenos de gnOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon auton eis to sunedrion autOn

boulomenos de gnōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon auton eis to sunedrion autōn

boulomenos de gnOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon auton eis to sunedrion autOn

boulomenos de gnōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon auton eis to sunedrion autōn

boulomenos de gnOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon auton eis to sunedrion autOn

boulomenos te epignōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō [katēgagon eis to sunedrion autōn]

boulomenos te epignOnai tEn aitian di En enekaloun autO [katEgagon eis to sunedrion autOn]

boulomenos te epignōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō {WH: [katēgagon eis to sunedrion autōn] } {UBS4: katēgagon eis to sunedrion autōn }

boulomenos te epignOnai tEn aitian di En enekaloun autO {WH: [katEgagon eis to sunedrion autOn]} {UBS4: katEgagon eis to sunedrion autOn}

Apostolok 23:28
Meg akarván pedig tudni az okát, miért vádolják õt, levivém õt az õ tanácsuk elébe.

La agoj de la apostoloj 23:28
Kaj dezirante scii la kauxzon, pro kio ili lin akuzas, mi lin enkondukis en ilian sinedrion;

Apostolien teot 23:28
Ja kuin minä pyysin syytä tietää, mistä he häntä nuhtelivat, niin minä vein hänen heidän raatinsa eteen,

Actes 23:28
Et voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre devant leur sanhédrin;

Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin.

Et voulant savoir de quoi ils l'accusaient, je l'ai mené à leur Conseil.

Apostelgeschichte 23:28
Da ich mich aber wollte erkundigen der Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führete ich ihn in ihren Rat.

Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat.

Und da ich beabsichtigte, den Grund ihrer Anklage gegen ihn zu erfahren, brachte ich ihn in ihr Synedrium.

Atti 23:28
E volendo sapere di che l’accusavano, l’ho menato nel loro Sinedrio.

E, volendo sapere il maleficio del quale l’accusavano, l’ho menato nel lor concistoro.

KISAH PARA RASUL 23:28
Maka oleh sebab hamba bermaksud hendak mengetahui akan sebabnya mereka itu menyalahkan dia, hamba bawalah dia turun menghadap Sidang Majelis mereka itu.

Acts 23:28
bɣiɣ ad ẓreɣ sebba ɣef wacu ccetkan fell-as ; wwiɣ-t ɣer zdat unejmaɛ nsen.

사도행전 23:28
송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다

Actus Apostolorum 23:28
volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum

Apustuļu darbi 23:28
Bet gribēdams zināt, kādu vainu tie viņam pārmet, es to novedu viņu augstajā tiesā.

Apaðtalø darbø knyga 23:28
Norėdamas patirti jo apkaltinimo priežastį, nuvedžiau jį į jų sinedrioną.

Acts 23:28
I mea ano ahau kia rongo i te take i whakawakia ai ia e ratou, a arahina ana ia e ahau ki to ratou runanga;

Apostlenes-gjerninge 23:28
og da jeg vilde vite hvad det var de hadde å klage på ham, førte jeg ham ned for deres råd.

Hechos 23:28
Y queriendo cerciorarme de la causa por la cual lo acusaban, lo llevé a su concilio

Queriendo cerciorarme de la causa por la cual lo acusaban, lo llevé a su Concilio

Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé ante el concilio de ellos;

Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos:

Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos;

Atos 23:28
Entretanto, desejando apurar o exato motivo da acusação, levei-o ao Sinédrio dos judeus.

Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;   

Faptele Apostolilor 23:28
Am vrut să aflu pricina pentru care -l pîrau, şi l-am adus înaintea Soborului lor.

Деяния 23:28
Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их

Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их

Acts 23:28
Wikia ┐urukamtaik achikiaruit? tusan Israer-patri naamkarin jukimjai niin.

Apostagärningarna 23:28
Men då jag också ville veta vad de anklagade honom för, lät jag ställa honom inför deras Stora råd.

Matendo Ya Mitume 23:28
Nilimpeleka mbele ya Baraza lao kuu nikitaka kujua kisa cha mashtaka yao.

Mga Gawa 23:28
At sa pagkaibig kong mapagunawa ang dahilan kung bakit siya'y kanilang isinakdal, ay ipinanaog ko siya sa kanilang Sanedrin:

กิจการ 23:28
ข้าพเจ้าอยากจะทราบเหตุที่พวกยิวฟ้องเขา ข้าพเจ้าจึงพาเขาไปยังสภาของพวกยิว

Elçilerin İşleri 23:28
Kendisini neyle suçladıklarını bilmek istediğim için onu Yahudilerin Yüksek Kurulunun önüne çıkarttım.

Деяния 23:28
Хотівши ж довідатись про причину, за що обвинували його, увів його в раду їх,

Acts 23:28
Apa' doko' ku'inca napa to rapakilu-ki, toe pai' kukeni-i hilou hi topohura to Yahudi bona raparesa'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:28
Bởi tôi muốn biết vì cớ nào họ cáo người, nên giải người đến tòa công luận.

Acts 23:27
Top of Page
Top of Page