Acts 23:25
Acts 23:25
He wrote a letter as follows:

Then he wrote this letter to the governor:

And he wrote a letter to this effect:

And he wrote a letter having this form:

And he wrote a letter after this manner:

He wrote a letter of this kind:

He wrote a letter with this message:

He wrote a letter that went like this:

And he wrote a letter and he gave it to those who were with him thus:

The officer wrote a letter to the governor with the following message:

And he wrote a letter after this manner:

And he wrote a letter after this manner:

And he wrote a letter after this manner:

And he wrote a letter after this form:

(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him, and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:

having written a letter, couched in this form:

And he wrote a letter after this form:

And he wrote a letter after this manner:

He also wrote a letter of which these were the contents:

He wrote a letter like this:

he having written a letter after this description:

Veprat e Apostujve 23:25
Ai shkroi një letër me këtë përmbajtje:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:25
‎وكتب رسالة حاوية هذه الصورة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:25
Նամակ մըն ալ գրեց՝ սա՛ տիպարին համաձայն.

Apostoluén Acteac. 23:25
Eta scriba cietzon letra batzu tenor hunetacoric,

De Zwölfbotngetaat 23:25
Er schrib non aynn Brief, daa wo dös drinnstuendd:

Деяния 23:25
Той написа и писмо, което имаше следното съдържание:

使 徒 行 傳 23:25
千 夫 長 又 寫 了 文 書 ,

千 夫 长 又 写 了 文 书 ,

他寫了一封信函,有這樣的內容:

他写了一封信函,有这样的内容:

千夫長又寫了文書,

千夫长又写了文书,

Djela apostolska 23:25
Napisa i pismo ovoga sadržaja:

Skutky apoštolské 23:25
Napsav jemu také i list v tento rozum:

Apostelenes gerninger 23:25
Og han skrev et Brev af følgende Indhold:

Handelingen 23:25
En hij schreef een brief, hebbende dezen inhoud:

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον

γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον

γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον

γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον

γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον

γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον

γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον·

γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον

γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον

grapsas epistolēn echousan ton typon touton

grapsas epistolen echousan ton typon touton

grapsas epistolēn echousan ton typon touton

grapsas epistolen echousan ton typon touton

grapsas epistolēn echousan ton tupon touton

grapsas epistolEn echousan ton tupon touton

grapsas epistolēn periechousan ton tupon touton

grapsas epistolEn periechousan ton tupon touton

grapsas epistolēn periechousan ton tupon touton

grapsas epistolEn periechousan ton tupon touton

grapsas epistolēn periechousan ton tupon touton

grapsas epistolEn periechousan ton tupon touton

grapsas epistolēn echousan ton tupon touton

grapsas epistolEn echousan ton tupon touton

grapsas epistolēn echousan ton tupon touton

grapsas epistolEn echousan ton tupon touton

Apostolok 23:25
Levelet is írt, melynek tartalma ez vala:

La agoj de la apostoloj 23:25
Kaj li skribis leteron laux jena formo:

Apostolien teot 23:25
Ja kirjoitti kirjan tällä tavalla:

Actes 23:25
Et il écrivit une lettre conçue en ces termes:

Il écrivit une lettre ainsi conçue:

Et il lui écrivit une Lettre en ces termes :

Apostelgeschichte 23:25
Und schrieb einen Brief, der lautete also:

Und schrieb einen Brief, der lautete also:

Und er schrieb einen Brief des Inhalts:

Atti 23:25
E scrisse una lettera del seguente tenore:

Al quale egli scrisse una lettera dell’infrascritto tenore:

KISAH PARA RASUL 23:25
Maka ditulisnya sepucuk surat, demikian bunyinya,

Acts 23:25
Yura tabṛaț-agi i lḥakem Filiks :

사도행전 23:25
글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다

Actus Apostolorum 23:25

Apustuļu darbi 23:25
(Jo viņš baidījās, ka jūdi kādreiz nepaņem to ar varu un nenonāvē, un vēlāk viņam pašam nebūtu jācieš zaimi, it kā viņš gribējis naudu pieņemt.)

Apaðtalø darbø knyga 23:25
Ir jis parašė tokio turinio laišką:

Acts 23:25
A i tuhituhia e ia he pukapuka, ka penei:

Apostlenes-gjerninge 23:25
Og han skrev et brev med dette innhold:

Hechos 23:25
Y el comandante escribió una carta en estos términos:

También el comandante escribió una carta en estos términos:

Y escribió una carta de esta manera:

Y escribió una carta en estos términos:

Escribió una carta en estos términos:

Atos 23:25
E o comandante escreveu-lhe uma carta nestes termos: A carta de Cláudio a Félix

E escreveu-lhe uma carta nestes termos:   

Faptele Apostolilor 23:25
Lui Felix i -a scris o scrisoare cu următorul cuprins:

Деяния 23:25
Написал и письмо следующего содержания:

Написал и письмо следующего содержания:

Acts 23:25
Tura niijiai ju chichaman aatrar akuptukmiayi:

Apostagärningarna 23:25
Och han skrev ett brev, så lydande:

Matendo Ya Mitume 23:25
Halafu mkuu huyo wa jeshi akaandika barua hivi:

Mga Gawa 23:25
At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito:

กิจการ 23:25
แล้วนายพันจึงเขียนจดหมายมีใจความดังต่อไปนี้

Elçilerin İşleri 23:25
Sonra şöyle bir mektup yazdı: ‹‹Klavdius Lisiastan, Sayın Vali Felikse selam.

Деяния 23:25
Написав же й лист такого змісту:

Acts 23:25
Oti toe, kapala' tantara mpo'uki' sura hilou hi gubernur, moni-na hewa toi:

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:25
Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy:

Acts 23:24
Top of Page
Top of Page