Acts 23:19
Acts 23:19
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"

The commander took his hand, led him aside, and asked, "What is it you want to tell me?"

The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, “What is it that you have to tell me?”

The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Then the commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately, "What is it you have to report to me?""

The tribune took him by the hand, stepped aside to be alone with him, and asked, "What have you got to tell me?"

The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked, "What is it that you want to report to me?"

And the Chiliarch took the youth by the hand and drew him to one side and was asking him, “What do you have to say to me?”

The officer took the young man by the arm, went where they could be alone, and asked him, "What do you have to tell me?"

Then the tribunal took him by the hand and went with him aside privately and asked him, What is that thou hast to tell me?

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is it that you have to tell me?

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?

And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?

And the tribune taking him by the hand, went aside with him privately, and asked him: What is it that thou hast to tell me?

And the chiliarch having taken him by the hand, and having gone apart in private, inquired, What is it that thou hast to report to me?

And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is that thou hast to tell me?

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Then the Tribune, taking him by the arm, withdrew out of the hearing of others and asked him, "What have you to tell me?"

The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"

And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, 'What is that which thou hast to tell me?'

Veprat e Apostujve 23:19
Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:19
‎فاخذ الامير بيده وتنحى به منفردا واستخبره ما هو الذي عندك لتخبرني به‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:19
Հազարապետը անոր ձեռքէն բռնելով՝ մէկդի քաշուեցաւ եւ հարցուց. «Ի՞նչ լուր ունիս՝ տալու ինծի»:

Apostoluén Acteac. 23:19
Eta Capitainac hura escutic harturic, eta appart retiraturic galde eguin cieçón, Cer duc niri erran beharric?

De Zwölfbotngetaat 23:19
Daa gweist n dyr Faud ayn Weeng aushin und gfraagt n: "Also, um was geet s n?"

Деяния 23:19
А хилядникът го взе за ръка, и като се оттегли настрана, попита [го] на саме: Какво има да ми обадиш?

使 徒 行 傳 23:19
千 夫 長 就 拉 著 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 告 訴 我 呢 ?

千 夫 长 就 拉 着 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 告 诉 我 呢 ?

千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」

千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”

千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:「你有什麼事告訴我呢?」

千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”

Djela apostolska 23:19
Tisućnik ga prihvati za ruku, povede nasamo pa ga upita: Što mi imaš dojaviti?

Skutky apoštolské 23:19
I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s ním soukromí, otázal se ho: Co jest to, ješto mi máš oznámiti?

Apostelenes gerninger 23:19
Men Krigsøversten tog ham ved Haanden, gik hen til en Side og spurgte: »Hvad er det, som du har at melde mig?«

Handelingen 23:19
De overste nu nam hem bij de hand, en bezijden gegaan zijnde, vraagde hij: Wat is het dat gij mij hebt te boodschappen?

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

Ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος, καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο, Tί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο, τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος, καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν, ἐπυνθάνετο, Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι

επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος, και αναχωρησας κατ ιδιαν, επυνθανετο, Τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι;

επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι

epilabomenos de tēs cheiros autou ho chiliarchos kai anachōrēsas kat’ idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

epilabomenos de tes cheiros autou ho chiliarchos kai anachoresas kat’ idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

epilabomenos de tēs cheiros autou ho chiliarchos kai anachōrēsas kat' idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

epilabomenos de tes cheiros autou ho chiliarchos kai anachoresas kat' idian epynthaneto Ti estin ho echeis apangeilai moi?

epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

Apostolok 23:19
Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz?

La agoj de la apostoloj 23:19
Kaj la cxefkapitano prenis lian manon, kaj, flankenirante, demandis lin aparte:Kio estas tio, kion vi havas por diri al mi?

Apostolien teot 23:19
Niin sodanpäämies rupesi hänen käteensä, ja vei hänen erinänsä, ja kyseli häneltä: mitä se on, mitä sinulla on minulle ilmoittamista?

Actes 23:19
Et le chiliarque, l'ayant pris par la main et s'étant retiré à part, lui demanda: Qu'est-ce que tu as à me rapporter?

Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?

Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu'est-ce que tu as à me rapporter?

Apostelgeschichte 23:19
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besondern Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?

Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?

Der Oberst aber nahm ihn bei der Hand, gieng mit ihm zur Seite, und forschte: was ist es, das du mir zu melden hast?

Atti 23:19
E il tribuno, presolo per la mano e ritiratosi in disparte gli domando: Che cos’hai da riferirmi?

E il capitano, presolo per la mano, e ritrattosi in disparte, lo domandò: Che cosa hai da rapportarmi?

KISAH PARA RASUL 23:19
Maka panglima laskar itu pun memegang tangannya, lalu membawa dia ke sebelah berasing, serta bertanya, "Apakah yang hendak engkau katakan kepadaku itu?"

Acts 23:19
Lqebṭan ameqqran iddem aqcic-nni seg ufus, ɛezlen iman-nsen ɣer ṭṭeṛf ; yenna-yas : D acu i tebɣiḍ a yi-t-id-tiniḍ ?

사도행전 23:19
대답하되 `유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니

Actus Apostolorum 23:19
adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi

Apustuļu darbi 23:19
Priekšnieks, paņēmis viņu pie rokas, aizgāja ar to savrup un jautāja viņam: Kas tas ir, ko tu gribi man ziņot?

Apaðtalø darbø knyga 23:19
Tribūnas, paėmęs jį už rankos, pasivedė į šalį ir paklausė: “Ką turi man pranešti?”

Acts 23:19
Na ka mau te rangatira mano ki tona ringa, ka haere ki tahaki, ka ui atu, He aha tau mea hei korero

Apostlenes-gjerninge 23:19
Den øverste høvedsmann tok ham da ved hånden og gikk til side og spurte: Hvad er det du har å melde mig?

Hechos 23:19
Y el comandante, tomándolo de la mano, y llevándolo aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que me tienes que informar?

El comandante, tomándolo de la mano, y llevándolo aparte, le preguntó: "¿Qué es lo que tienes que informarme?"

Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

Atos 23:19
Então, o comandante tomou o jovem pela mão e, levando-o à parte, indagou-lhe: “O que tens para dizer-me?”

O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?   

Faptele Apostolilor 23:19
Căpitanul l -a apucat de mînă, l -a luat deoparte, şi l -a întrebat: ,,Ce ai să-mi spui?``

Деяния 23:19
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним всторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?

Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?

Acts 23:19
Uunt Kapitißncha N· uchin enkeki arantach Jukφ chicharuk "┐Warφ turuttiaj tame?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 23:19
Då tog översten honom vid handen och gick avsides med honom och frågade honom: »Vad är det för en underrättelse du har att lämna mig?»

Matendo Ya Mitume 23:19
Mkuu wa jeshi alimshika huyo kijana mkono, akampeleka mahali pa faragha, akamwuliza, "Una nini cha kuniambia?"

Mga Gawa 23:19
At tinangnan siya ng pangulong kapitan sa kamay, at pagtabi ay lihim na tinanong siya, Ano yaong sasabihin mo sa akin?

กิจการ 23:19
นายพันจึงจูงมือชายนั้นไปแต่ลำพัง แล้วถามว่า "เจ้าจะแจ้งความอะไรแก่เรา"

Elçilerin İşleri 23:19
Komutan, genci elinden tutup bir yana çekti. ‹‹Bana bildirmek istediğin nedir?›› diye sordu.

Деяния 23:19
Узявши ж його за руку тисячник, і відійшовши на самоту, питав його: Про що ти маєш звістити мені?

Acts 23:19
Jadi', kapala' tantara toei mpokamu pale-na ana' toei, pai' natete' -i hilou bona hira' rodua-wadi, pai' napekune' -i: "Napa to doko' nu'uli' -ka, uto'?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:19
Quản cơ nắm tay người trai trẻ, kéo xê ra, hỏi rằng: Ngươi có việc gì báo tin cùng ta?

Acts 23:18
Top of Page
Top of Page