Acts 23:18 So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you." So the officer did, explaining, "Paul, the prisoner, called me over and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you." So he took him and brought him to the tribune and said, “Paul the prisoner called me and asked me to bring this young man to you, as he has something to say to you.” So he took him and led him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you." So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. So he took him, brought him to the commander, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, because he has something to tell you." So the centurion took him, brought him to the tribune, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you. He has something to tell you." So the centurion took him and brought him to the commanding officer and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you." And the Centurion led the youth and brought him to the Chiliarch and said, “Paulus the prisoner called me and begged me to bring this young man to you, who has something to say to you.” The sergeant took the young man to the officer and said, "The prisoner Paul called me. He asked me to bring this young man to you because he has something to tell you." So he took him and brought him to the tribunal and said, Paul the prisoner called me unto him and asked me to bring this young man unto thee, who has something to say unto thee. So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto you, who has something to say unto you. So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me to him, and prayed me to bring this young man to you, who has something to say to you. So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee. And he taking him, brought him to the tribune, and said: Paul, the prisoner, desired me to bring this young man unto thee, who hath some thing to say to thee. He therefore, having taken him with him, led him to the chiliarch, and says, The prisoner Paul called me to him and asked me to lead this youth to thee, who has something to say to thee. So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee. So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me to him, and prayed me to bring this young man to thee, who hath something to say to thee. So he took him and brought him to the Tribune, and said, "Paul, the prisoner, called me to him and begged me to bring this youth to you, because he has something to say to you." So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, "Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you, who has something to tell you." He indeed, then, having taken him, brought him unto the chief captain, and saith, 'The prisoner Paul, having called me near, asked me this young man to bring unto thee, having something to say to thee.' Veprat e Apostujve 23:18 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:18 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:18 Apostoluén Acteac. 23:18 De Zwölfbotngetaat 23:18 Деяния 23:18 使 徒 行 傳 23:18 於 是 把 他 领 去 见 千 夫 长 , 说 : 被 囚 的 保 罗 请 我 到 他 那 里 , 求 我 领 这 少 年 人 来 见 你 ; 他 有 事 告 诉 你 。 於是百夫長就帶保羅的外甥到千夫長那裡去,說:「囚犯保羅請了我去,求我把這個年輕人帶到你這裡來,他有事要告訴你。」 于是百夫长就带保罗的外甥到千夫长那里去,说:“囚犯保罗请了我去,求我把这个年轻人带到你这里来,他有事要告诉你。” 於是把他領去見千夫長,說:「被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你,他有事告訴你。」 于是把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你,他有事告诉你。” Djela apostolska 23:18 Skutky apoštolské 23:18 Apostelenes gerninger 23:18 Handelingen 23:18 ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καί φησιν Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καί φησιν Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν / νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. Ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον, καί φησιν, Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρός σε, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον καί φησιν· Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησε τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρός σε, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν, ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, καί φησιν, Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησε τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρός σε, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σέ ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανισκον αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγε προς τον χιλιαρχον, και φησιν, Ο δεσμιος Παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησε τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε, εχοντα τι λαλησαι σοι. ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον {VAR1: νεανιαν } {VAR2: νεανισκον } αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ho men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin HO desmios Paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neaniskon agagein pros se, echonta ti lalēsai soi. ho men oun paralabon auton egagen pros ton chiliarchon kai phesin HO desmios Paulos proskalesamenos me erotesen touton ton neaniskon agagein pros se, echonta ti lalesai soi. ho men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin HO desmios Paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se, echonta ti lalēsai soi. ho men oun paralabon auton egagen pros ton chiliarchon kai phesin HO desmios Paulos proskalesamenos me erotesen touton ton neanian agagein pros se, echonta ti lalesai soi. o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neaniskon agagein pros se echonta ti lalēsai soi o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neaniskon agagein pros se echonta ti lalEsai soi o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton {WH: neanian } {UBS4: neaniskon } agagein pros se echonta ti lalēsai soi o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton {WH: neanian} {UBS4: neaniskon} agagein pros se echonta ti lalEsai soi Apostolok 23:18 La agoj de la apostoloj 23:18 Apostolien teot 23:18 Actes 23:18 Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. Il le prit donc, et le mena au Tribun, et il lui dit : Paul qui est prisonnier m'a appelé, et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. Apostelgeschichte 23:18 Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. Der also nahm ihn und brachte ihn zu dem Obersten und sagte: der Gefangene Paulus hat mich gerufen und gebeten, diesen jungen Mann zu dir zu bringen, weil er dir etwas zu sagen habe. Atti 23:18 Egli adunque, presolo, lo menò al capitano, e disse: Paolo, quel prigione, mi ha chiamato, e mi ha pregato ch’io ti meni questo giovane, il quale ha alcuna cosa da dirti. KISAH PARA RASUL 23:18 Acts 23:18 사도행전 23:18 Actus Apostolorum 23:18 Apustuļu darbi 23:18 Apaðtalø darbø knyga 23:18 Acts 23:18 Apostlenes-gjerninge 23:18 Hechos 23:18 El entonces, tomándolo consigo, lo condujo al comandante, y le dijo: Pablo, el preso, me llamó y me pidió que te trajera a este joven, pues tiene algo que decirte. El entonces, tomándolo consigo, lo condujo al comandante, y le dijo: "Pablo, el preso, me llamó y me pidió que te trajera a este joven, pues tiene algo que decirte." Entonces él le tomó y le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo, llamándome, me rogó que trajese a ti a este joven, porque tiene algo que decirte. El entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo, llamándome, me rogó que trajese á ti este mancebo, que tiene algo que hablarte. El entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo, llamándome, me rogó que trajese a ti este joven, que tiene algo que hablarte. Atos 23:18 Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te. Faptele Apostolilor 23:18 Деяния 23:18 Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. Acts 23:18 Apostagärningarna 23:18 Matendo Ya Mitume 23:18 Mga Gawa 23:18 กิจการ 23:18 Elçilerin İşleri 23:18 Деяния 23:18 Acts 23:18 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:18 |