Acts 23:20 He said: "Some Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him. Paul's nephew told him, "Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information. And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him. And he said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him. And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly. The Jews," he said, "have agreed to ask you to bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as though they are going to hold a somewhat more careful inquiry about him. He answered, "The Jewish leaders have agreed to ask you to bring Paul down to the Council tomorrow as though they were going to examine his case more carefully. He replied, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as if they were going to inquire more thoroughly about him. And the youth said to him, “The Judeans have planned to ask you to send Paulus down tomorrow to their Council as if they want to learn something more from him;” The young man answered, "The Jews have planned to ask you to bring Paul to the Jewish council tomorrow. They're going to make it look as though they want more accurate information about him. And he said, The Jews have agreed to ask thee that thou would bring down Paul tomorrow into the council, as though they would enquire something more certain of him. And he said, The Jews have agreed to ask you that you would bring down Paul tomorrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more exactly. And he said, The Jews have agreed to desire you that you would bring down Paul to morrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly. And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him. And he said: The Jews have agreed to desire thee, that thou wouldst bring forth Paul to morrow into the council, as if they meant to inquire some thing more certain touching him. And he said, The Jews have agreed together to make a request to thee, that thou mayest bring Paul down to-morrow into the council, as about to inquire something more precise concerning him. And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him. And he said, The Jews have agreed to desire thee, that thou wouldst bring down Paul to-morrow into the council, as though they would inquire somewhat concerning him more perfectly. "The Jews," he replied, "have agreed to request you to bring Paul down to the Sanhedrin to-morrow for the purpose of making yourself more accurately acquainted with the case. He said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him. and he said -- 'The Jews agreed to request thee, that to-morrow to the sanhedrim thou mayest bring down Paul, as being about to enquire something more exactly concerning him; Veprat e Apostujve 23:20 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:20 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:20 Apostoluén Acteac. 23:20 De Zwölfbotngetaat 23:20 Деяния 23:20 使 徒 行 傳 23:20 他 说 : 犹 太 人 已 经 约 定 , 要 求 你 明 天 带 下 保 罗 到 公 会 里 去 , 假 作 要 详 细 查 问 他 的 事 。 他說:「猶太人已經說好,要請求你明天把保羅帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。 他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 Djela apostolska 23:20 Skutky apoštolské 23:20 Apostelenes gerninger 23:20 Handelingen 23:20 ΠΡΑΞΕΙΣ 23:20 εἶπεν δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ· εἶπεν δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλων / μέλλον τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ· Εἴπεν δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε, ὅπως αὔριον εἰς τὸ συνέδριον καταγάγῃς τὸν Παῦλον, ὡς μέλλοντά τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. εἶπε δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον εἰς τὸ συνέδριον καταγάγῃς τὸν Παῦλον, ὡς μελλόντων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. εἶπε δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε, ὅπως αὔριον εἰς τὸ συνέδριον καταγάγῃς τὸν Παῦλον, ὡς μέλλοντές τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον εἰς τὸ συνέδριον καταγάγῃς τὸν Παῦλον ὡς μέλλοντές τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ ειπεν δε οτι οι ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε οπως αυριον τον παυλον καταγαγης εις το συνεδριον ως μελλων τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου ειπεν δε οτι οι ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε οπως αυριον τον παυλον καταγαγης εις το συνεδριον ως μελλων τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου ειπεν δε οτι οι ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε οπως αυριον εις το συνεδριον καταγαγης τον παυλον ως μελλοντες τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου ειπε δε οτι Οι Ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε, οπως αυριον εις το συνεδριον καταγαγης τον Παυλον, ως μελλοντες τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου. ειπεν δε οτι οι ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε οπως αυριον εις το συνεδριον καταγαγης τον παυλον ως μελλοντα τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου ειπεν δε οτι οι ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε οπως αυριον τον παυλον καταγαγης εις το συνεδριον ως {VAR1: μελλων } {VAR2: μελλον } τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου eipen de hoti Hoi Ioudaioi synethento tou erōtēsai se hopōs aurion ton Paulon katagagēs eis to synedrion hōs mellōn ti akribesteron pynthanesthai peri autou. eipen de hoti Hoi Ioudaioi synethento tou erotesai se hopos aurion ton Paulon katagages eis to synedrion hos mellon ti akribesteron pynthanesthai peri autou. eipen de hoti Hoi Ioudaioi synethento tou erōtēsai se hopōs aurion ton Paulon katagagēs eis to synedrion hōs mellōn ti akribesteron pynthanesthai peri autou; eipen de hoti Hoi Ioudaioi synethento tou erotesai se hopos aurion ton Paulon katagages eis to synedrion hos mellon ti akribesteron pynthanesthai peri autou; eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erōtēsai se opōs aurion ton paulon katagagēs eis to sunedrion ōs mellōn ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erOtEsai se opOs aurion ton paulon katagagEs eis to sunedrion Os mellOn ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erōtēsai se opōs aurion eis to sunedrion katagagēs ton paulon ōs mellonta ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erOtEsai se opOs aurion eis to sunedrion katagagEs ton paulon Os mellonta ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erōtēsai se opōs aurion eis to sunedrion katagagēs ton paulon ōs mellontes ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erOtEsai se opOs aurion eis to sunedrion katagagEs ton paulon Os mellontes ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erōtēsai se opōs aurion eis to sunedrion katagagēs ton paulon ōs mellontes ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erOtEsai se opOs aurion eis to sunedrion katagagEs ton paulon Os mellontes ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erōtēsai se opōs aurion ton paulon katagagēs eis to sunedrion ōs mellōn ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erOtEsai se opOs aurion ton paulon katagagEs eis to sunedrion Os mellOn ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erōtēsai se opōs aurion ton paulon katagagēs eis to sunedrion ōs {WH: mellōn } {UBS4: mellon } ti akribesteron punthanesthai peri autou eipen de oti oi ioudaioi sunethento tou erOtEsai se opOs aurion ton paulon katagagEs eis to sunedrion Os {WH: mellOn} {UBS4: mellon} ti akribesteron punthanesthai peri autou Apostolok 23:20 La agoj de la apostoloj 23:20 Apostolien teot 23:20 Actes 23:20 Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d'amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t'enquérir de lui plus exactement. Et il lui dit : les Juifs ont conspiré de te prier que demain tu envoies Paul au Conseil, comme s'ils voulaient s'enquérir de lui plus exactement de quelque chose. Apostelgeschichte 23:20 Er aber sprach: Die Juden sind eins geworden, dich zu bitten, daß du morgen Paulus vor den Hohen Rat bringen lassest, als wollten sie ihn besser verhören. {~} {~} Er aber sagte: daß die Juden sich verabredet haben, dich zu bitten, du mögest morgen den Paulus in das Synedrium herunterschaffen, als gelte es, das genauere über ihn zu erkunden. Atti 23:20 Ed egli disse: I Giudei si son convenuti insieme di pregarti che domani tu meni giù Paolo nel concistoro, come per informarsi più appieno del fatto suo. KISAH PARA RASUL 23:20 Acts 23:20 사도행전 23:20 Actus Apostolorum 23:20 Apustuļu darbi 23:20 Apaðtalø darbø knyga 23:20 Acts 23:20 Apostlenes-gjerninge 23:20 Hechos 23:20 Y él respondió: Los judíos se han puesto de acuerdo en pedirte que mañana lleves a Pablo al concilio con el pretexto de hacer una indagación más a fondo sobre él. Y el joven respondió: "Los Judíos se han puesto de acuerdo en pedirle que mañana lleve a Pablo al Concilio con el pretexto de hacer una indagación más a fondo sobre él. Y él dijo: Los judíos han concertado rogarte que mañana lleves a Pablo ante el concilio, como que van a inquirir de él alguna cosa más cierta. Y él dijo: Los Judíos han concertado rogarte que mañana saques á Pablo al concilio, como que han de inquirir de él alguna cosa más cierta. Y él dijo: Los judíos han concertado rogarte que mañana saques a Pablo al concilio, como que han de inquirir de él alguna cosa más cierta. Atos 23:20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito; Faptele Apostolilor 23:20 Деяния 23:20 Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем. Acts 23:20 Apostagärningarna 23:20 Matendo Ya Mitume 23:20 Mga Gawa 23:20 กิจการ 23:20 Elçilerin İşleri 23:20 Деяния 23:20 Acts 23:20 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:20 |