Acts 2:7 Utterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans? They were completely amazed. "How can this be?" they exclaimed. "These people are all from Galilee, And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans? They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans? And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? And they were astounded and amazed, saying, "Look, aren't all these who are speaking Galileans? Stunned and amazed, they asked, "All of these people who are speaking are Galileans, aren't they? Completely baffled, they said, "Aren't all these who are speaking Galileans? And they were all marveling and were amazed as they were saying, each to the other, “Are not all these who are speaking Galileans?” Stunned and amazed, the people in the crowd said, "All of these men who are speaking are Galileans. And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galilaeans? And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans? And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans? And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these, that speak, Galileans? And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans? And they were all amazed and marveled, saying, Behold, are not all these which speak Galilaeans? And they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans? They were beside themselves with wonder, and exclaimed, "Are not all these speakers Galilaeans? They were all amazed and marveled, saying to one another, "Behold, aren't all these who speak Galileans? and they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, 'Lo, are not all these who are speaking Galileans? Veprat e Apostujve 2:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:7 Apostoluén Acteac. 2:7 De Zwölfbotngetaat 2:7 Деяния 2:7 使 徒 行 傳 2:7 都 惊 讶 希 奇 说 : 看 哪 , 这 说 话 的 不 都 是 加 利 利 人 麽 ? 他們又驚訝又詫異,說:「看,這些說話的不都是加利利人嗎? 他们又惊讶又诧异,说:“看,这些说话的不都是加利利人吗? 都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎? 都惊讶稀奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗? Djela apostolska 2:7 Skutky apoštolské 2:7 Apostelenes gerninger 2:7 Handelingen 2:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχὶ / οὐχ ἰδοὺ πάντες / ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; Ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους, Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες, οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους, Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες πρὸς ἀλλήλους Οὐκ ἰδού, πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι εξισταντο δε και εθαυμαζον λεγοντες ουχι ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες ουχ ιδου απαντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον, λεγοντες προς αλληλους, Ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες Γαλιλαιοι; εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες προς αλληλους ουκ ιδου παντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι εξισταντο δε και εθαυμαζον λεγοντες {VAR1: ουχι ιδου παντες } {VAR2: ουχ ιδου απαντες } ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι existanto de kai ethaumazon legontes Ouchi idou pantes houtoi eisin hoi lalountes Galilaioi? existanto de kai ethaumazon legontes Ouchi idou pantes houtoi eisin hoi lalountes Galilaioi? existanto de kai ethaumazon legontes Ouchi idou pantes houtoi eisin hoi lalountes Galilaioi? existanto de kai ethaumazon legontes Ouchi idou pantes houtoi eisin hoi lalountes Galilaioi? existanto de pantes kai ethaumazon legontes ouch idou apantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes ouch idou apantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allēlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allElous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allēlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allElous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allēlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de pantes kai ethaumazon legontes pros allElous ouk idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de kai ethaumazon legontes ouchi idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de kai ethaumazon legontes ouchi idou pantes outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de kai ethaumazon legontes {WH: ouchi idou pantes } {UBS4: ouch idou apantes } outoi eisin oi lalountes galilaioi existanto de kai ethaumazon legontes {WH: ouchi idou pantes} {UBS4: ouch idou apantes} outoi eisin oi lalountes galilaioi Apostolok 2:7 La agoj de la apostoloj 2:7 Apostolien teot 2:7 Actes 2:7 Ils étaient tous dans l'étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens? Ils en étaient donc tout surpris, et s'en étonnaient, disant l'un à l'autre : voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas Galiléens? Apostelgeschichte 2:7 Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa? Sie staunten aber alle zusammen und verwunderten sich und sprachen: sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer? Atti 2:7 E tutti stupivano, e si maravigliavano, dicendo gli uni agli altri: Ecco, tutti costoro che parlano non son eglino Galilei? KISAH PARA RASUL 2:7 Acts 2:7 사도행전 2:7 Actus Apostolorum 2:7 Apustuļu darbi 2:7 Apaðtalø darbø knyga 2:7 Acts 2:7 Apostlenes-gjerninge 2:7 Hechos 2:7 Y estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que están hablando? Estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: "Miren, ¿no son Galileos todos estos que están hablando? Y estaban atónitos y maravillados, diciéndose unos a otros: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan? Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son "Galileos todos estos que hablan? Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan? Atos 2:7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando? Faptele Apostolilor 2:7 Деяния 2:7 И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? Acts 2:7 Apostagärningarna 2:7 Matendo Ya Mitume 2:7 Mga Gawa 2:7 กิจการ 2:7 Elçilerin İşleri 2:7 Деяния 2:7 Acts 2:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:7 |