Acts 2:6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. And when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language. When that sound came, a crowd quickly gathered, startled because each one heard the disciples speaking in his own language. When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language. And when that noise occurred, the entire populace gathered and was agitated, because each one of them heard that they were speaking in their dialects. They gathered when they heard the wind. Each person was startled to recognize his own dialect when the disciples spoke. Now at this sound, the multitude came together and were confounded because each one heard them speak in his own tongue. Now when this was sounded abroad, the multitude came together, and were confounded, because every man heard them speak in his own language. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language. And when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded in mind, because that every man heard them speak in his own tongue. But the rumour of this having spread, the multitude came together and were confounded, because each one heard them speaking in his own dialect. And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because every man heard them speak in his own language. So when this noise was heard, they came crowding together, and were amazed because everyone heard his own language spoken. When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language. and the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect, Veprat e Apostujve 2:6 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:6 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:6 Apostoluén Acteac. 2:6 De Zwölfbotngetaat 2:6 Деяния 2:6 使 徒 行 傳 2:6 这 声 音 一 响 , 众 人 都 来 聚 集 , 各 人 听 见 门 徒 用 众 人 的 乡 谈 说 话 , 就 甚 纳 闷 ; 這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們用各個人本地的語言說話。 这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们用各个人本地的语言说话。 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶, 这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷, Djela apostolska 2:6 Skutky apoštolské 2:6 Apostelenes gerninger 2:6 Handelingen 2:6 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:6 γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουσεν εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν· γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε / συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουσεν / ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν· Γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης, συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης, συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν. γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουσεν εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουον εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουον εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων γενομενης δε της φωνης ταυτης, συνηλθε το πληθος και συνεχυθη, οτι ηκουον εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων. γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουον εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθεν το πληθος και συνεχυθη οτι {VAR1: ηκουσεν } {VAR2: ηκουον } εις εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων genomenēs de tēs phōnēs tautēs synēlthen to plēthos kai synechythē, hoti ēkouon heis hekastos tē idia dialektō lalountōn autōn. genomenes de tes phones tautes synelthen to plethos kai synechythe, hoti ekouon heis hekastos te idia dialekto lalounton auton. genomenēs de tēs phōnēs tautēs synēlthe to plēthos kai synechythē, hoti ēkousen heis hekastos tē idia dialektō lalountōn autōn; genomenes de tes phones tautes synelthe to plethos kai synechythe, hoti ekousen heis hekastos te idia dialekto lalounton auton; genomenēs de tēs phōnēs tautēs sunēlthen to plēthos kai sunechuthē oti ēkouon eis ekastos tē idia dialektō lalountōn autōn genomenEs de tEs phOnEs tautEs sunElthen to plEthos kai sunechuthE oti Ekouon eis ekastos tE idia dialektO lalountOn autOn genomenēs de tēs phōnēs tautēs sunēlthen to plēthos kai sunechuthē oti ēkouon eis ekastos tē idia dialektō lalountōn autōn genomenEs de tEs phOnEs tautEs sunElthen to plEthos kai sunechuthE oti Ekouon eis ekastos tE idia dialektO lalountOn autOn genomenēs de tēs phōnēs tautēs sunēlthen to plēthos kai sunechuthē oti ēkouon eis ekastos tē idia dialektō lalountōn autōn genomenEs de tEs phOnEs tautEs sunElthen to plEthos kai sunechuthE oti Ekouon eis ekastos tE idia dialektO lalountOn autOn genomenēs de tēs phōnēs tautēs sunēlthen to plēthos kai sunechuthē oti ēkouon eis ekastos tē idia dialektō lalountōn autōn genomenEs de tEs phOnEs tautEs sunElthen to plEthos kai sunechuthE oti Ekouon eis ekastos tE idia dialektO lalountOn autOn genomenēs de tēs phōnēs tautēs sunēlthen to plēthos kai sunechuthē oti ēkousen eis ekastos tē idia dialektō lalountōn autōn genomenEs de tEs phOnEs tautEs sunElthen to plEthos kai sunechuthE oti Ekousen eis ekastos tE idia dialektO lalountOn autOn genomenēs de tēs phōnēs tautēs sunēlthen to plēthos kai sunechuthē oti {WH: ēkousen } {UBS4: ēkouon } eis ekastos tē idia dialektō lalountōn autōn genomenEs de tEs phOnEs tautEs sunElthen to plEthos kai sunechuthE oti {WH: Ekousen} {UBS4: Ekouon} eis ekastos tE idia dialektO lalountOn autOn Apostolok 2:6 La agoj de la apostoloj 2:6 Apostolien teot 2:6 Actes 2:6 Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue. Et ce bruit ayant été fait, une multitude vint ensemble, qui fut tout émue de ce que chacun les entendait parler en sa propre langue. Apostelgeschichte 2:6 Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden bestürzt; denn es hörte ein jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten. Als aber diese Stimme ertönte, strömte die Menge zusammen, und war überrascht, denn jeder hörte sie in seiner eigenen Sprache reden. Atti 2:6 Ora, essendosi fatto quel suono, la moltitudine si radunò, e fu confusa; perciocchè ciascun di loro li udiva parlar nel suo proprio linguaggio. KISAH PARA RASUL 2:6 Acts 2:6 사도행전 2:6 Actus Apostolorum 2:6 Apustuļu darbi 2:6 Apaðtalø darbø knyga 2:6 Acts 2:6 Apostlenes-gjerninge 2:6 Hechos 2:6 Y al ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua. Al ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua. Y cuando esto fue divulgado, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua. Y hecho este estruendo, juntóse la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua. Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua. Atos 2:6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua. Faptele Apostolilor 2:6 Деяния 2:6 Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. Acts 2:6 Apostagärningarna 2:6 Matendo Ya Mitume 2:6 Mga Gawa 2:6 กิจการ 2:6 Elçilerin İşleri 2:6 Деяния 2:6 Acts 2:6 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:6 |