Acts 2:5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem. Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. Now there were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven. And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. There were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven. Now devout Jews from every nation on earth were living in Jerusalem. Now there were devout Jews from every nation under heaven residing in Jerusalem. But there were men dwelling in Jerusalem who were worshipers of God, Jews from every nation under Heaven. Devout Jewish men from every nation were living in Jerusalem. (And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.) And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven. Now there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven. Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every part of the world. Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky. And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation of those under the heaven, Veprat e Apostujve 2:5 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:5 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:5 Apostoluén Acteac. 2:5 De Zwölfbotngetaat 2:5 Деяния 2:5 使 徒 行 傳 2:5 那 时 , 有 虔 诚 的 犹 太 人 从 天 下 各 国 来 , 住 在 耶 路 撒 冷 。 當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。 当时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。 那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。 Djela apostolska 2:5 Skutky apoštolské 2:5 Apostelenes gerninger 2:5 Handelingen 2:5 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:5 Ἦσαν δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· Ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· Ἦσαν δὲ ἐν / εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· Ἦσαν δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς, ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν. Ἦσαν δὲ ἐν Ἱερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· Ἦσαν δὲ εἰς Ἱερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· Ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς, ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν Ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον ησαν δε εις ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον Ησαν δε εν Ιερουσαλημ κατοικουντες Ιουδαιοι, ανδρες ευλαβεις, απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον ησαν δε {VAR1: εν } {VAR2: εις } ιερουσαλημ κατοικουντες ιουδαιοι ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον Ēsan de eis Ierousalēm katoikountes Ioudaioi, andres eulabeis apo pantos ethnous tōn hypo ton ouranon; esan de eis Ierousalem katoikountes Ioudaioi, andres eulabeis apo pantos ethnous ton hypo ton ouranon; Ēsan de en Ierousalēm katoikountes Ioudaioi, andres eulabeis apo pantos ethnous tōn hypo ton ouranon; esan de en Ierousalem katoikountes Ioudaioi, andres eulabeis apo pantos ethnous ton hypo ton ouranon; ēsan de eis ierousalēm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tōn upo ton ouranon Esan de eis ierousalEm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tOn upo ton ouranon ēsan de en ierousalēm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tōn upo ton ouranon Esan de en ierousalEm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tOn upo ton ouranon ēsan de en ierousalēm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tōn upo ton ouranon Esan de en ierousalEm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tOn upo ton ouranon ēsan de en ierousalēm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tōn upo ton ouranon Esan de en ierousalEm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tOn upo ton ouranon ēsan de en ierousalēm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tōn upo ton ouranon Esan de en ierousalEm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tOn upo ton ouranon ēsan de {WH: en } {UBS4: eis } ierousalēm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tōn upo ton ouranon Esan de {WH: en} {UBS4: eis} ierousalEm katoikountes ioudaioi andres eulabeis apo pantos ethnous tOn upo ton ouranon Apostolok 2:5 La agoj de la apostoloj 2:5 Apostolien teot 2:5 Actes 2:5 Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel. Or il y avait à Jérusalem des Juifs qui y séjournaient, hommes dévôts, de toute nation qui est sous le ciel. Apostelgeschichte 2:5 Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist. Es waren aber in Jerusalem wohnhaft Juden, fromme Männer von allen Völkern unter dem Himmel her. Atti 2:5 Or in Gerusalemme dimoravano dei Giudei, uomini religiosi, d’ogni nazione di sotto il cielo. KISAH PARA RASUL 2:5 Acts 2:5 사도행전 2:5 Actus Apostolorum 2:5 Apustuļu darbi 2:5 Apaðtalø darbø knyga 2:5 Acts 2:5 Apostlenes-gjerninge 2:5 Hechos 2:5 Y había judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo. Había Judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo. Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones piadosos, de todas las naciones debajo del cielo. Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos, de todas las naciones debajo del cielo. (Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones religiosos, de todas las naciones que están debajo del cielo.) Atos 2:5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu. Faptele Apostolilor 2:5 Деяния 2:5 В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. Acts 2:5 Apostagärningarna 2:5 Matendo Ya Mitume 2:5 Mga Gawa 2:5 กิจการ 2:5 Elçilerin İşleri 2:5 Деяния 2:5 Acts 2:5 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:5 |