Acts 2:8 Then how is it that each of us hears them in our native language? and yet we hear them speaking in our own native languages! And how is it that we hear, each of us in his own native language? "And how is it that we each hear them in our own language to which we were born? And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? How is it that each of us can hear in our own native language? So how is it that each one of us hears them speaking in his own native language: And how is it that each one of us hears them in our own native language? “How are we hearing, everyone, his own dialect in which we were born?” Why do we hear them speaking in our native dialects? And how do we hear each one speak in our own tongue, with which we were brought up? And how hear we every man in our own tongue, in which we were born? And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? And how hear we, every man in our own language wherein we were born? And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born? and how do we hear them each in our own dialect in which we have been born, And how hear we, every man in our own language, wherein we were born? And how do we hear every man in our own language, wherein we were born? How then does each of us hear his own native language spoken by them? How do we hear, everyone in our own native language? and how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born? Veprat e Apostujve 2:8 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:8 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:8 Apostoluén Acteac. 2:8 De Zwölfbotngetaat 2:8 Деяния 2:8 使 徒 行 傳 2:8 我 们 各 人 , 怎 麽 听 见 他 们 说 我 们 生 来 所 用 的 乡 谈 呢 ? 我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢? 我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢? 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢? Djela apostolska 2:8 Skutky apoštolské 2:8 Apostelenes gerninger 2:8 Handelingen 2:8 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:8 καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν, καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; Καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν, καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν; καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν; και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν kai pōs hēmeis akouomen hekastos tē idia dialektō hēmōn en hē egennēthēmen, kai pos hemeis akouomen hekastos te idia dialekto hemon en he egennethemen, kai pōs hēmeis akouomen hekastos tē idia dialektō hēmōn en hē egennēthēmen? kai pos hemeis akouomen hekastos te idia dialekto hemon en he egennethemen? kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen Apostolok 2:8 La agoj de la apostoloj 2:8 Apostolien teot 2:8 Actes 2:8 Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle? Comment donc chacun de nous les entendons-nous parler la propre langue du pays où nous sommes nés? Apostelgeschichte 2:8 Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind? wie kommt es, daß wir jeder seine Sprache hören, in der wir geboren sind - Atti 2:8 Come adunque li udiam noi parlare ciascuno nel nostro proprio natio linguaggio? KISAH PARA RASUL 2:8 Acts 2:8 사도행전 2:8 Actus Apostolorum 2:8 Apustuļu darbi 2:8 Apaðtalø darbø knyga 2:8 Acts 2:8 Apostlenes-gjerninge 2:8 Hechos 2:8 ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido? "¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido? ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido? ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en que somos nacidos? ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados? Atos 2:8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos? Faptele Apostolilor 2:8 Деяния 2:8 Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. Acts 2:8 Apostagärningarna 2:8 Matendo Ya Mitume 2:8 Mga Gawa 2:8 กิจการ 2:8 Elçilerin İşleri 2:8 Деяния 2:8 Acts 2:8 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:8 |