Acts 2:44
Acts 2:44
All the believers were together and had everything in common.

And all the believers met together in one place and shared everything they had.

And all who believed were together and had all things in common.

And all those who had believed were together and had all things in common;

And all that believed were together, and had all things common;

Now all the believers were together and held all things in common.

All the believers were united and shared everything with one another.

All who believed were together and held everything in common,

And all those who believed were together and everything they had was communal.

All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other.

And all that believed were together and had all things common

And all that believed were together, and had all things common;

And all that believed were together, and had all things common;

And all that believed were together, and had all things common;

And all they that believed, were together, and had all things common.

And all that believed were together, and had all things common,

And all that believed were together, and had all things common;

And all that believed were together, and had all things common;

And all the believers kept together, and had everything in common.

All who believed were together, and had all things in common.

and all those believing were at the same place, and had all things common,

Veprat e Apostujve 2:44
Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:44
‎وجميع الذين آمنوا كانوا معا وكان عندهم كل شيء مشتركا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:44
Բոլոր հաւատացեալները միասին էին, եւ բոլոր բաները հասարակաց էին:

Apostoluén Acteac. 2:44
Eta sinhesten çuten guciac-ere elkarrequin ciraden, eta gauça guciac commun cituztén.

De Zwölfbotngetaat 2:44
Und allsand, wo zo n Glaaubn kemmen warnd, warnd ain Gmainschaft und +hietnd aau allss mitaynand.

Деяния 2:44
И всичките вярващи бяха заедно, и имаха всичко общо;

使 徒 行 傳 2:44
信 的 人 都 在 一 處 , 凡 物 公 用 ;

信 的 人 都 在 一 处 , 凡 物 公 用 ;

所有信了的人都在一起,凡物共有,

所有信了的人都在一起,凡物共有,

信的人都在一處,凡物公用,

信的人都在一处,凡物公用,

Djela apostolska 2:44
Svi koji prigrliše vjeru bijahu združeni i sve im bijaše zajedničko.

Skutky apoštolské 2:44
Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné.

Apostelenes gerninger 2:44
Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles.

Handelingen 2:44
En allen, die geloofden, waren bijeen, en hadden alle dingen gemeen;

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:44
πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ εἶχον ἅπαντα κοινά,

πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ εἶχον ἅπαντα κοινά,

πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες / πιστεύοντες [ἦσαν] ἐπὶ τὸ αὐτὸ [καὶ] εἶχον ἅπαντα κοινά,

Πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτό, καὶ εἴχον ἅπαντα κοινά,

πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,

καὶ πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,

πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτό, καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,

πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά

παντες δε οι πιστευσαντες επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα

και παντες δε οι πιστευσαντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα

παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα

παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο, και ειχον απαντα κοινα,

παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα

παντες δε οι {VAR1: πιστευσαντες } {VAR2: πιστευοντες ησαν {VAR1: επι το αυτο } και } ειχον απαντα κοινα

pantes de hoi pisteusantes epi to auto eichon hapanta koina,

pantes de hoi pisteusantes epi to auto eichon hapanta koina,

pantes de hoi pisteusantes epi to auto eichon hapanta koina,

pantes de hoi pisteusantes epi to auto eichon hapanta koina,

kai pantes de oi pisteusantes ēsan epi to auto kai eichon apanta koina

kai pantes de oi pisteusantes Esan epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteuontes ēsan epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteuontes Esan epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteuontes ēsan epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteuontes Esan epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteuontes ēsan epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteuontes Esan epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteusantes epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi pisteusantes epi to auto kai eichon apanta koina

pantes de oi {WH: pisteusantes } {UBS4: pisteuontes ēsan {WH: epi to auto } kai } eichon apanta koina

pantes de oi {WH: pisteusantes} {UBS4: pisteuontes Esan {WH: epi to auto} kai} eichon apanta koina

Apostolok 2:44
Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala;

La agoj de la apostoloj 2:44
Kaj cxiuj kredantoj estis kune, kaj havis cxion komuna;

Apostolien teot 2:44
Mutta kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikki yhteisenä.

Actes 2:44
Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;

Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.

Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;

Apostelgeschichte 2:44
Alle aber, die gläubig waren worden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.

Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.

Alle aber, die gläubig geworden, hielten zusammen und hatten alles gemeinsam,

Atti 2:44
E tutti quelli che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa in comune;

E tutti coloro che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa comune;

KISAH PARA RASUL 2:44
Maka sekalian orang yang percaya itu adalah bersama-sama, dan segala milik itu dipunyainya bersama-sama.

Acts 2:44
Wid akk yumnen, țɛicin s tdukli yerna beṭṭun wway gar-asen ayen akk sɛan.

사도행전 2:44
믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고

Actus Apostolorum 2:44
omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia

Apustuļu darbi 2:44
Bet visi, kas ticēja, turējās kopā, un viss viņiem bija kopīgs.

Apaðtalø darbø knyga 2:44
Visi tikintieji laikėsi drauge ir turėjo visa bendra.

Acts 2:44
I noho tahi ano te hunga whakapono katoa, i huihuia ano hoki a ratou mea katoa;

Apostlenes-gjerninge 2:44
Og alle de troende holdt sig sammen og hadde alt felles,

Hechos 2:44
Todos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;

Todos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;

Y todos los que habían creído estaban juntos; y tenían en común todas las cosas;

Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;

Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;

Atos 2:44
Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.

Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.   

Faptele Apostolilor 2:44
Toţi cei ce credeau, erau împreună la un loc, şi aveau toate de obşte.

Деяния 2:44
Все же верующие были вместе и имели все общее.

Все же верующие были вместе и имели всё общее.

Acts 2:44
Y·san umirkaruka Ashφ mΘtekrak pujuarmiayi. Tura Ashφ niiniu armia nuna sunaisarmiayi.

Apostagärningarna 2:44
Men alla de som trodde höllo sig tillsammans och hade allting gemensamt;

Matendo Ya Mitume 2:44
Waumini wote waliendelea kuwa kitu kimoja na mali zao waligawana pamoja.

Mga Gawa 2:44
At ang lahat ng mga nagsisampalataya ay nangagkakatipon, at lahat nilang pag-aari ay sa kalahatan;

กิจการ 2:44
บรรดาผู้ที่เชื่อถือนั้นก็อยู่พร้อมกัน ณ ที่แห่งเดียว และทรัพย์สิ่งของของเขาเหล่านั้นเขาเอามารวมกันเป็นของกลาง

Elçilerin İşleri 2:44
İmanlıların tümü bir arada bulunuyor, her şeyi ortaklaşa kullanıyorlardı.

Деяния 2:44
І всі віруючі були вкупі, і все було в них спільне;

Acts 2:44
Hintuwu' -ramo hawe'ea topepangala' hi Yesus. Rewa-ra raporewa hangkaa-ngkania.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:44
Phàm những người tin Chúa đều hiệp lại với nhau, lấy mọi vật làm của chung.

Acts 2:43
Top of Page
Top of Page