Acts 2:45
Acts 2:45
They sold property and possessions to give to anyone who had need.

They sold their property and possessions and shared the money with those in need.

And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.

and they began selling their property and possessions and were sharing them with all, as anyone might have need.

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as anyone had a need.

They made it their practice to sell their possessions and goods and to distribute the proceeds to anyone who was in need.

and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.

And those who had a possession were selling it and distributing to each man according to whatever was needed.

From time to time, they sold their property and other possessions and distributed the money to anyone who needed it.

and sold their possessions and property and distributed them to everyone, as each one had need.

And sold their possessions and goods, and distributed them to all men, as every man had need.

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.

Their possessions and goods they sold, and divided them to all, according as every one had need.

and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.

and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

They sold their lands and other property, and distributed the proceeds among all, according to every one's necessities.

They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.

and the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need.

Veprat e Apostujve 2:45
Dhe i shisnin pronat e pasuritë dhe ua ndanin të gjithëve, sipas nevojës së çdonjërit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:45
‎والاملاك والمقتنيات كانوا يبيعونها ويقسمونها بين الجميع كما يكون لكل واحد احتياج‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:45
Կը ծախէին իրենց ստացուածքներն ու ինչքերը, եւ անոնց գինը կը բաժնէին բոլորին, որո՛ւ որ պէտք ըլլար:

Apostoluén Acteac. 2:45
Possessioneac eta onhassunac saltzen cituzten, eta partitzen cerezten guciey batbederac beharra çuenaren araura.

De Zwölfbotngetaat 2:45
Sö gverkaauffend iener Hab und Guet und gvertailnd s Geld naach dönn, wie s ayn Ieds gabraucht.

Деяния 2:45
и продаваха стоката и имота си, и разпределяха [парите] на всички, според нуждата на всекиго.

使 徒 行 傳 2:45
並 且 賣 了 田 產 , 家 業 , 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人 。

并 且 卖 了 田 产 , 家 业 , 照 各 人 所 需 用 的 分 给 各 人 。

他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。

他们变卖财产和产业,按照各人的需要分给大家。

並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。

并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。

Djela apostolska 2:45
Sva bi imanja i dobra prodali porazdijelili svima kako bi tko trebao.

Skutky apoštolské 2:45
A prodávali vladařství a statky, a dělili mezi všecky, jakž komu potřebí bylo.

Apostelenes gerninger 2:45
Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til.

Handelingen 2:45
En zij verkochten hun goederen en have, en verdeelden dezelve aan allen, naar dat elk van node had.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45
καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἴχεν.

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσι καθότι ἄν τις χρείαν εἶχε·

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσι, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχε.

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον, και διεμεριζον αυτα πασι, καθοτι αν τις χρειαν ειχε.

και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

kai ta ktēmata kai tas hyparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin, kathoti an tis chreian eichen.

kai ta ktemata kai tas hyparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin, kathoti an tis chreian eichen.

kai ta ktēmata kai tas hyparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen;

kai ta ktemata kai tas hyparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen;

kai ta ktēmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktEmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktēmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktEmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktēmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktEmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktēmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktEmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktēmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktEmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktēmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

kai ta ktEmata kai tas uparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis chreian eichen

Apostolok 2:45
És jószágukat és marháikat eladogaták, és szétosztogaták azokat mindenkinek, a mint kinek-kinek szüksége vala.

La agoj de la apostoloj 2:45
kaj ili vendis siajn havojn kaj posedajxojn, kaj dividis ilin al cxiuj laux cxies aparta bezono.

Apostolien teot 2:45
Ja he myivät hyvyytensä ja tavaransa, ja jakoivat ne kaikille, sen jälkeen kuin kukin tarvitsi.

Actes 2:45
et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que quelqu'un pouvait en avoir besoin.

Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.

Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que chacun en avait besoin.

Apostelgeschichte 2:45
Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nachdem jedermann not war.

Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war.

und sie verkauften ihre Güter und Habe, und verteilten es unter alle, je nach dem Bedürfnis eines jeden.

Atti 2:45
e vendevano le possessioni ed i beni, e li distribuivano a tutti, secondo il bisogno di ciascuno.

e vendevano le possessioni, ed i beni; e li distribuivano a tutti, secondo che ciascuno ne avea bisogno.

KISAH PARA RASUL 2:45
Maka dijualkannya harta bendanya, dan dibahagi-bahagikannya di antara sekalian orang sekadar kekurangan masing-masing.

Acts 2:45
Znuzun ayla-nsen meṛṛa, ayen akken i d-jemɛen, feṛqen-t wway gar-asen mkul yiwen ɣef leḥsab n wakken yeḥwaǧ.

사도행전 2:45
또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고

Actus Apostolorum 2:45
possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat

Apustuļu darbi 2:45
Viņi pārdeva savus īpašumus un mantu un izdalīja visiem, kā kuram vajadzēja.

Apaðtalø darbø knyga 2:45
Nuosavybę bei turtą jie parduodavo ir, ką gavę, padalydavo visiems, kiek kam reikėdavo.

Acts 2:45
I hokona atu hoki a ratou rawa me nga taonga, tuwhaina ana ma te katoa, rite tonu ki te mate o tenei, o tenei.

Apostlenes-gjerninge 2:45
og sine eiendeler og sitt gods solgte de og delte det ut til alle, efter som nogen hadde trang til,

Hechos 2:45
vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.

vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.

y vendían sus propiedades y sus bienes, y lo repartían a todos, según cada uno tenía necesidad.

Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester.

Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.

Atos 2:45
Vendiam suas propriedades e bens, e dividiam o produto entre todos, segundo a necessidade de cada um.

E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.   

Faptele Apostolilor 2:45
Îşi vindeau ogoarele şi averile, şi banii îi împărţeau între toţi, după nevoile fiecăruia.

Деяния 2:45
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.

И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.

Acts 2:45
Ni nunken surukar, ni takakmarincha surukar, atsumainia nuna S·armiayi.

Apostagärningarna 2:45
de sålde sina jordagods och vad de eljest ägde och delade med sig därav åt alla, eftersom var och en behövde.

Matendo Ya Mitume 2:45
Walikuwa wakiuza mali na vitu vyao kisha wakagawana fedha kadiri ya mahitaji ya kila mmoja.

Mga Gawa 2:45
At ipinagbili nila ang kanilang mga pag-aari at kayamanan, at ipinamahagi sa lahat, ayon sa pangangailangan ng bawa't isa.

กิจการ 2:45
เขาจึงได้ขายทรัพย์สมบัติและสิ่งของมาแบ่งให้แก่คนทั้งปวงตามซึ่งทุกคนต้องการ

Elçilerin İşleri 2:45
Mallarını mülklerini satıyor ve bunun parasını herkese ihtiyacına göre dağıtıyorlardı.

Деяния 2:45
і продавали маєтки та достатки, і ділили їх на всіх. як кому було треба.

Acts 2:45
Ria-ra to mpobalu' ihi' tomi-ra, pai' doi oli-na rabagi-bagi hi doo-ra to nakakurai'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:45
Bán hết gia tài điền sản mình mà phân phát cho nhau, tùy sự cần dùng của từng người.

Acts 2:44
Top of Page
Top of Page