Acts 2:42
Acts 2:42
They devoted themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

All the believers devoted themselves to the apostles' teaching, and to fellowship, and to sharing in meals (including the Lord's Supper), and to prayer.

And they devoted themselves to the apostles’ teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers.

They were continually devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

And they devoted themselves to the apostles' teaching, to the fellowship, to the breaking of bread, and to the prayers.

The believers continued to devote themselves to what the apostles were teaching, to fellowship, to the breaking of bread, and to times of prayer.

They were devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

And they were continuing in the teaching of the Apostles, and they became partakers in prayer and in breaking of the Eucharist.

The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.

And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship and in breaking of bread and in prayers.

And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

And they continued stedfastly in the apostles teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.

And they were persevering in the doctrine of the apostles, and in the communication of the breaking of bread, and in prayers.

And they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.

And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.

And they continued steadfastly in the apostles doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.

They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.

and they were continuing stedfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.

Veprat e Apostujve 2:42
Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:42
وكانوا يواظبون على تعليم الرسل والشركة وكسر الخبز والصلوات‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:42
Անոնք միշտ կը յարատեւէին առաքեալներուն ուսուցումին ու հաղորդութեան, հաց կտրելու եւ աղօթելու մէջ:

Apostoluén Acteac. 2:42
Eta perseueratzen çuten Apostoluén doctrinán, eta communicationean, eta oguiaren haustean, eta orationétan.

De Zwölfbotngetaat 2:42
Sö blibnd bei de Postln ienerner Leer, dyr Gmainschaft, bei n Brootbröchen und de Gebeter.

Деяния 2:42
И те постоянствуваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба и в молитвите.

使 徒 行 傳 2:42
都 恆 心 遵 守 使 徒 的 教 訓 , 彼 此 交 接 , 擘 餅 , 祈 禱 。

都 恒 心 遵 守 使 徒 的 教 训 , 彼 此 交 接 , 擘 饼 , 祈 祷 。

他們在使徒們的教導上,在契合、掰餅、禱告之事上恆切專心。

他们在使徒们的教导上,在契合、掰饼、祷告之事上恒切专心。

都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接、掰餅、祈禱。

都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、掰饼、祈祷。

Djela apostolska 2:42
Bijahu postojani u nauku apostolskom, u zajedništvu, lomljenju kruha i molitvama.

Skutky apoštolské 2:42
I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách.

Apostelenes gerninger 2:42
Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne.

Handelingen 2:42
En zij waren volhardende in de leer der apostelen, en in de gemeenschap, en in de breking des broods, en in de gebeden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:42
ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια, και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις.

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia, tē klasei tou artou kai tais proseuchais.

esan de proskarterountes te didache ton apostolon kai te koinonia, te klasei tou artou kai tais proseuchais.

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia, tē klasei tou artou kai tais proseuchais.

esan de proskarterountes te didache ton apostolon kai te koinonia, te klasei tou artou kai tais proseuchais.

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia tē klasei tou artou kai tais proseuchais

Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia tE klasei tou artou kai tais proseuchais

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia kai tē klasei tou artou kai tais proseuchais

Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia kai tE klasei tou artou kai tais proseuchais

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia kai tē klasei tou artou kai tais proseuchais

Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia kai tE klasei tou artou kai tais proseuchais

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia kai tē klasei tou artou kai tais proseuchais

Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia kai tE klasei tou artou kai tais proseuchais

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia tē klasei tou artou kai tais proseuchais

Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia tE klasei tou artou kai tais proseuchais

ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōnia tē klasei tou artou kai tais proseuchais

Esan de proskarterountes tE didachE tOn apostolOn kai tE koinOnia tE klasei tou artou kai tais proseuchais

Apostolok 2:42
És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben.

La agoj de la apostoloj 2:42
Kaj ili persistis en la instruo de la apostoloj kaj en la kunuleco, en la dispecigo de pano kaj en pregxoj.

Apostolien teot 2:42
Ja he pysyivät alati apostolien opissa ja osallisuudessa, ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.

Actes 2:42
Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres, dans la fraction du pain et les prières.

Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.

Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières.

Apostelgeschichte 2:42
Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.

Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.

Sie beharrten aber in der Lehre der Apostel und der Gemeinschaft, im Brotbrechen und den Gebeten.

Atti 2:42
Ed erano perseveranti nell’attendere all’insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.

Or erano perseveranti nella dottrina degli apostoli, e nella comunione, e nel rompere il pane, e nelle orazioni.

KISAH PARA RASUL 2:42
Maka mereka itu pun bertekun di dalam pengajaran rasul-rasul, dan di dalam persekutuan, dan di dalam hal memecahkan roti, dan doa.

Acts 2:42
Seg imiren, zgan țnejmaɛen am atmaten iwakken ad slen i wselmed n ṛṛusul ; beṭṭun aɣṛum n usmekti n Lmasiḥ, yerna deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi s yiwen n wul.

사도행전 2:42
저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라

Actus Apostolorum 2:42
erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus

Apustuļu darbi 2:42
Un viņi pastāvēja apustuļu mācībā, maizes laušanas sadraudzībā un lūgšanā.

Apaðtalø darbø knyga 2:42
Jie ištvermingai laikėsi apaštalų mokymo, bendravimo, duonos laužymo ir maldų.

Acts 2:42
A i u tonu ratou ki te whakaakoranga a nga apotoro, ki te kotahitanga, ki te whawhati taro, a ki te inoi.

Apostlenes-gjerninge 2:42
Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene.

Hechos 2:42
Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración.

Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración.

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

Atos 2:42
Eles perseveravam no ensino dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.

e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.   

Faptele Apostolilor 2:42
Ei stăruiau în învăţătura apostolilor, în legătura frăţească, în frîngerea pînii, şi în rugăciuni.

Деяния 2:42
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.

И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.

Acts 2:42
Ashφ nu shuar Jesusa akatramuri jintintiarmia nuna Tφmiatrusan antukarmiayi. Tura irunar shiir Enentßimtunaisar yurumin ßrmiayi. T·rawar, Kristu Enentßimtustin namperin najanin ßrmiayi. T·rawar Y·san ßujiarmiayi.

Apostagärningarna 2:42
Och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna.

Matendo Ya Mitume 2:42
Hawa wote waliendelea kujifunza kutoka kwa mitume, kuishi pamoja kidugu, kumega mkate na kusali.

Mga Gawa 2:42
At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin.

กิจการ 2:42
เขาทั้งหลายได้ตั้งมั่นคงในคำสอนและสามัคคีธรรมของจำพวกอัครสาวก และร่วมใจกันในการหักขนมปังและการอธิษฐาน

Elçilerin İşleri 2:42
Bunlar kendilerini elçilerin öğretisine, paydaşlığa, ekmek bölmeye ve duaya adadılar.

Деяния 2:42
Пробували ж у науці апостолській, і в общині, і в ламанню хліба, і в молитвах.

Acts 2:42
Topetuku' Yesus to bo'u toera ntora mpopetudui' hi suro Pue' Yesus, pai' tida-ra morumpu hangkaa-ngkania. Ngkoni' -ra hangkaa-ngkania, mpopihe-pihe roti mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus, pai' mosampaya wo'o-ra hangkaa-ngkania.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:42
Vả, những người ấy bền lòng giữ lời dạy của các sứ đồ, sự thông công của anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện.

Acts 2:41
Top of Page
Top of Page