Acts 2:38 Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. Peter replied, "Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit. And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit. Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Repent," Peter said to them, "and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. Peter answered them, "Every one of you must repent and be baptized in the name of Jesus the Messiah for the forgiveness of your sins. Then you will receive the Holy Spirit as a gift. Peter said to them, "Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. And Shimeon said to them, “Return to God and be immersed everyone of you, in the name of THE LORD JEHOVAH Yeshua, for release from sin, so that you may receive the gift of The Spirit of Holiness.” Peter answered them, "All of you must turn to God and change the way you think and act, and each of you must be baptized in the name of Jesus Christ so that your sins will be forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift. Then Peter said unto them, Repent and be baptized each one of you into the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit. Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. And Peter'said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. But Peter said to them: Do penance, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins: and you shall receive the gift of the Holy Ghost. And Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit. And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit. "Repent," replied Peter, "and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, with a view to the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit. Peter said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. and Peter said unto them, 'Reform, and be baptized each of you on the name of Jesus Christ, to remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit, Veprat e Apostujve 2:38 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:38 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:38 Apostoluén Acteac. 2:38 De Zwölfbotngetaat 2:38 Деяния 2:38 使 徒 行 傳 2:38 彼 得 说 : 你 们 各 人 要 悔 改 , 奉 耶 稣 基 督 的 名 受 洗 , 叫 你 们 的 罪 得 赦 , 就 必 领 受 所 赐 的 圣 灵 ; 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。 Djela apostolska 2:38 Skutky apoštolské 2:38 Apostelenes gerninger 2:38 Handelingen 2:38 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:38 Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, [φησίν] καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐν / ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος. Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς· Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου Πνεύματος. Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς, μετανοήσατε, φησίν, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος πετρος δε προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων εν τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν των αμαρτιων υμων και λημψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος πετρος δε προς αυτους μετανοησατε φησιν και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν των αμαρτιων υμων και λημψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος Πετρος δε εφη προς αυτους, Μετανοησατε, και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι Ιησου Χριστου εις αφεσιν αμαρτιων, και ληψεσθε την δωρεαν του Αγιου Πνευματος. πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος πετρος δε προς αυτους μετανοησατε {VAR2: [φησιν] } και βαπτισθητω εκαστος υμων {VAR1: εν } {VAR2: επι } τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν των αμαρτιων υμων και λημψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος Petros de pros autous Metanoēsate, kai baptisthētō hekastos hymōn epi tō onomati Iēsou Christou eis aphesin tōn hamartiōn hymōn, kai lēmpsesthe tēn dōrean tou Hagiou Pneumatos. Petros de pros autous Metanoesate, kai baptistheto hekastos hymon epi to onomati Iesou Christou eis aphesin ton hamartion hymon, kai lempsesthe ten dorean tou Hagiou Pneumatos. Petros de pros autous Metanoēsate, kai baptisthētō hekastos hymōn en tō onomati Iēsou Christou eis aphesin tōn hamartiōn hymōn, kai lēmpsesthe tēn dōrean tou hagiou pneumatos; Petros de pros autous Metanoesate, kai baptistheto hekastos hymon en to onomati Iesou Christou eis aphesin ton hamartion hymon, kai lempsesthe ten dorean tou hagiou pneumatos; petros de pros autous metanoēsate phēsin kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin tōn amartiōn umōn kai lēmpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos petros de pros autous metanoEsate phEsin kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin tOn amartiOn umOn kai lEmpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos petros de ephē pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin amartiōn kai lēpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos petros de ephE pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin amartiOn kai lEpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos petros de ephē pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin amartiōn kai lēpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos petros de ephE pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin amartiOn kai lEpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos petros de ephē pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn epi tō onomati iēsou christou eis aphesin amartiōn kai lēpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos petros de ephE pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn epi tO onomati iEsou christou eis aphesin amartiOn kai lEpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos petros de pros autous metanoēsate kai baptisthētō ekastos umōn en tō onomati iēsou christou eis aphesin tōn amartiōn umōn kai lēmpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos petros de pros autous metanoEsate kai baptisthEtO ekastos umOn en tO onomati iEsou christou eis aphesin tOn amartiOn umOn kai lEmpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos petros de pros autous metanoēsate {UBS4: [phēsin] } kai baptisthētō ekastos umōn {WH: en } {UBS4: epi } tō onomati iēsou christou eis aphesin tōn amartiōn umōn kai lēmpsesthe tēn dōrean tou agiou pneumatos petros de pros autous metanoEsate {UBS4: [phEsin]} kai baptisthEtO ekastos umOn {WH: en} {UBS4: epi} tO onomati iEsou christou eis aphesin tOn amartiOn umOn kai lEmpsesthe tEn dOrean tou agiou pneumatos Apostolok 2:38 La agoj de la apostoloj 2:38 Apostolien teot 2:38 Actes 2:38 Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Et Pierre leur dit : amendez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour obtenir le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Apostelgeschichte 2:38 Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes. Petrus aber zu ihnen: thut Buße, und lasse sich ein jeder von euch taufen in dem Namen Jesus Christus zur Vergebung eurer Sünden, so werdet ihr die Gabe des heiligen Geistes empfangen. Atti 2:38 E Pietro disse loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, in remission de’ peccati; e voi riceverete il dono dello Spirito Santo. KISAH PARA RASUL 2:38 Acts 2:38 사도행전 2:38 Actus Apostolorum 2:38 Apustuļu darbi 2:38 Apaðtalø darbø knyga 2:38 Acts 2:38 Apostlenes-gjerninge 2:38 Hechos 2:38 Y Pedro les dijo: Arrepentíos y sed bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo. Entonces Pedro les dijo: " Arrepiéntanse y sean bautizados cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el don del Espíritu Santo. Entonces Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo. Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo. Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo. Atos 2:38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo. Faptele Apostolilor 2:38 Деяния 2:38 Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа. Acts 2:38 Apostagärningarna 2:38 Matendo Ya Mitume 2:38 Mga Gawa 2:38 กิจการ 2:38 Elçilerin İşleri 2:38 Деяния 2:38 Acts 2:38 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:38 |