Acts 2:37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" Peter's words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, "Brothers, what should we do?" Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?” Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brethren, what shall we do?" Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? When they heard this, they came under deep conviction and said to Peter and the rest of the apostles: "Brothers, what must we do?"" When the crowd that had gathered heard this, they were pierced to the heart. They asked Peter and the other apostles, "Brothers, what should we do?" Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, "What should we do, brothers?" And when they heard these things. They were stricken in their hearts, and they said to Shimeon and to the rest of the Apostles, “What should we do, brothers?” When the people heard this, they were deeply upset. They asked Peter and the other apostles, "Brothers, what should we do?" Now when they heard this, they were pricked in their heart and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Now when they heard this, they were pricked in their hearts, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men and brothers, what shall we do? Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do? Now when they had heard these things, they had compunction in their heart, and said to Peter, and to the rest of the apostles: What shall we do, men and brethren? And having heard it they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren? Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do? Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men, brethren, what shall we do? Stung to the heart by these words, they said to Peter and the rest of the Apostles, "Brethren, what are we to do?" Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?" And having heard, they were pricked to the heart; they say also to Peter, and to the rest of the apostles, 'What shall we do, men, brethren?' Veprat e Apostujve 2:37 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:37 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:37 Apostoluén Acteac. 2:37 De Zwölfbotngetaat 2:37 Деяния 2:37 使 徒 行 傳 2:37 众 人 听 见 这 话 , 觉 得 扎 心 , 就 对 彼 得 和 其 馀 的 使 徒 说 : 弟 兄 们 , 我 们 当 怎 样 行 ? 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?” 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?” Djela apostolska 2:37 Skutky apoštolské 2:37 Apostelenes gerninger 2:37 Handelingen 2:37 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:37 Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους Τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί; Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπάν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους Τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί; Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπάν / εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους Τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί; Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τῇ καρδίᾳ, εἴπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, Tί ποιήσομεν, ἄνδρες ἀδελφοί; Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τῇ καρδίᾳ, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους· Τί ποιήσομεν, ἄνδρες ἀδελφοί; Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους· τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί; Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τῇ καρδίᾳ, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, Τί ποιήσομεν, ἄνδρες ἀδελφοί; Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τῇ καρδίᾳ εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους Τί ποιήσομεν, ἄνδρες ἀδελφοί ακουσαντες δε κατενυγησαν την καρδιαν ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησωμεν ανδρες αδελφοι ακουσαντες δε κατενυγησαν την καρδιαν ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησωμεν ανδρες αδελφοι ακουσαντες δε κατενυγησαν τη καρδια ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησομεν ανδρες αδελφοι Ακουσαντες δε κατενυγησαν τη καρδια, ειπον τε προς τον Πετρον και τους λοιπους αποστολους, Τι ποιησομεν, ανδρες αδελφοι; ακουσαντες δε κατενυγησαν τη καρδια ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησομεν ανδρες αδελφοι ακουσαντες δε κατενυγησαν την καρδιαν ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησωμεν ανδρες αδελφοι Akousantes de katenygēsan tēn kardian, eipon te pros ton Petron kai tous loipous apostolous Ti poiēsōmen, andres adelphoi? Akousantes de katenygesan ten kardian, eipon te pros ton Petron kai tous loipous apostolous Ti poiesomen, andres adelphoi? Akousantes de katenygēsan tēn kardian, eipan te pros ton Petron kai tous loipous apostolous Ti poiēsōmen, andres adelphoi? Akousantes de katenygesan ten kardian, eipan te pros ton Petron kai tous loipous apostolous Ti poiesomen, andres adelphoi? akousantes de katenugēsan tēn kardian eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiēsōmen andres adelphoi akousantes de katenugEsan tEn kardian eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiEsOmen andres adelphoi akousantes de katenugēsan tē kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiēsomen andres adelphoi akousantes de katenugEsan tE kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiEsomen andres adelphoi akousantes de katenugēsan tē kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiēsomen andres adelphoi akousantes de katenugEsan tE kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiEsomen andres adelphoi akousantes de katenugēsan tē kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiēsomen andres adelphoi akousantes de katenugEsan tE kardia eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiEsomen andres adelphoi akousantes de katenugēsan tēn kardian eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiēsōmen andres adelphoi akousantes de katenugEsan tEn kardian eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiEsOmen andres adelphoi akousantes de katenugēsan tēn kardian eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiēsōmen andres adelphoi akousantes de katenugEsan tEn kardian eipon te pros ton petron kai tous loipous apostolous ti poiEsOmen andres adelphoi Apostolok 2:37 La agoj de la apostoloj 2:37 Apostolien teot 2:37 Actes 2:37 Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous? Ayant ouï ces choses, ils eurent le cœur touché de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres : hommes frères, que ferons-nous? Apostelgeschichte 2:37 Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und fragten Petrus und die andern Apostel: Ihr Männer, was sollen wir tun? Wie sie aber das hörten, gieng es ihnen durchs Herz, und sie sagten zu Petrus und den übrigen Aposteln: was sollen wir thun, ihr Männer und Brüder? Atti 2:37 OR essi, avendo udite queste cose, furon compunti nel cuore, e dissero a Pietro, ed agli altri apostoli: Fratelli, che dobbiam fare? KISAH PARA RASUL 2:37 Acts 2:37 사도행전 2:37 Actus Apostolorum 2:37 Apustuļu darbi 2:37 Apaðtalø darbø knyga 2:37 Acts 2:37 Apostlenes-gjerninge 2:37 Hechos 2:37 Al oír esto, compungidos de corazón, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos, ¿qué haremos? Al oír esto, conmovidos profundamente, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: "Hermanos, ¿qué haremos?" Y al oír esto, se compungieron de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos? Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron á Pedro y á los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos? Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos? Atos 2:37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos? Faptele Apostolilor 2:37 Деяния 2:37 Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия? Acts 2:37 Apostagärningarna 2:37 Matendo Ya Mitume 2:37 Mga Gawa 2:37 กิจการ 2:37 Elçilerin İşleri 2:37 Деяния 2:37 Acts 2:37 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:37 |