Acts 2:3
Acts 2:3
They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.

Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.

And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.

And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

And tongues, like flames of fire that were divided, appeared to them and rested on each one of them.

They saw tongues like flames of fire that separated, and one rested on each of them.

And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them.

And tongues like fire that were divided appeared to them, and they sat on each one of them.

Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer.

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

And there appeared unto them separated tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them.

And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.

And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them:

And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.

And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.

And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.

and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.

Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.

and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,

Veprat e Apostujve 2:3
Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:3
‎وظهرت لهم ألسنة منقسمة كانها من نار واستقرت على كل واحد منهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:3
Եւ բաժնուած լեզուներ երեւցան իրենց՝ որպէս թէ կրակէ, ու հանգչեցան անոնցմէ իւրաքանչիւրին վրայ:

Apostoluén Acteac. 2:3
Eta aguer cequizquien suaren ançoco mihi partituac, eta paussa cedin hetaric batbederaren gainean.

De Zwölfbotngetaat 2:3
Es erschin ien öbbs, was wie Feuerzungenn gwirkt; und auf aynn Iedn von ien ließ si aine nider.

Деяния 2:3
И явиха им се езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.

使 徒 行 傳 2:3
又 有 舌 頭 如 火 燄 顯 現 出 來 , 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。

又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。

有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留在他們每一個人身上。

有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留在他们每一个人身上。

又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。

又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。

Djela apostolska 2:3
I pokažu im se kao neki ognjeni razdijeljeni jezici te siđe po jedan na svakoga od njih.

Skutky apoštolské 2:3
I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýžto posadil se na každém z nich.

Apostelenes gerninger 2:3
Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig paa hver enkelt af dem.

Handelingen 2:3
En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:3
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

Καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ἐκάθισέν τε ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν.

καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ἐκάθισέ τε ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ἐκάθισέ τε ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν.

καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός ἐκάθισεν τε ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν

και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων

και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων

και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων

και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος, εκαθισε τε εφ ενα εκαστον αυτων.

και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων

και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai hōsei pyros, kai ekathisen eph’ hena hekaston autōn,

kai ophthesan autois diamerizomenai glossai hosei pyros, kai ekathisen eph’ hena hekaston auton,

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai hōsei pyros, kai ekathisen eph' hena hekaston autōn,

kai ophthesan autois diamerizomenai glossai hosei pyros, kai ekathisen eph' hena hekaston auton,

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros kai ekathisen eph ena ekaston autōn

kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros kai ekathisen eph ena ekaston autOn

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros ekathisen te eph ena ekaston autōn

kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros ekathisen te eph ena ekaston autOn

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros ekathisen te eph ena ekaston autōn

kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros ekathisen te eph ena ekaston autOn

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros ekathisen te eph ena ekaston autōn

kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros ekathisen te eph ena ekaston autOn

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros kai ekathisen eph ena ekaston autōn

kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros kai ekathisen eph ena ekaston autOn

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei puros kai ekathisen eph ena ekaston autōn

kai OphthEsan autois diamerizomenai glOssai Osei puros kai ekathisen eph ena ekaston autOn

Apostolok 2:3
És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül.

La agoj de la apostoloj 2:3
Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaux el fajro, kaj sidigxis sur cxiun el ili.

Apostolien teot 2:3
Ja heille näkyivät viileskellyt kielet, niinkuin tuliset, ja istuivat kunkin heidän päällensä.

Actes 2:3
Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu; et elles se posèrent sur chacun d'eux.

Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux.

Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d'eux.

Apostelgeschichte 2:3
Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als wären sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen.

Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;

und es erschienen ihnen Zungen die sich verteilten wie von Feuer, und es setzte sich auf jeden einzelnen von ihnen,

Atti 2:3
E apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano, e se ne posò una su ciascuno di loro.

Ed apparvero loro delle lingue spartite, come di fuoco; e ciascuna d’esse si posò sopra ciascun di loro.

KISAH PARA RASUL 2:3
Maka kelihatanlah kepada mereka itu beberapa lidah seperti api rupanya yang berbelah-belah, dan hinggap di atas tiap-tiap orang itu.

Acts 2:3
Sehṛen-asen-d am akken d ilsawen n tmes ițemfaṛaqen wway gar-asen, rsen-d ɣef yal yiwen deg sen.

사도행전 2:3
불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니

Actus Apostolorum 2:3
et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum

Apustuļu darbi 2:3
Un viņiem parādījās mēles it kā no uguns, kas sadalījās un nolaidās uz ikviena no viņiem.

Apaðtalø darbø knyga 2:3
Jiems pasirodė tarsi ugnies liežuviai, kurie pasidaliję nusileido ant kiekvieno iš jų.

Acts 2:3
Heoi puta mai ana ki a ratou etahi arero he mea manganga, ano he ahi, a tau iho ana ki runga ki tenei, ki tenei o ratou.

Apostlenes-gjerninge 2:3
Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem.

Hechos 2:3
y se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.

Se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.

y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.

Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.

y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.

Atos 2:3
Então, todos viram distribuídas entre eles línguas de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.

E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.   

Faptele Apostolilor 2:3
Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei, şi s'au aşezat cîte una pe fiecare din ei.

Деяния 2:3
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.

И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.

Acts 2:3
Tura nui pujuiniai ji wajai kea aaniun Wßinkiarmiayi. T·runa ankant ankant puunak tarurarmiayi.

Apostagärningarna 2:3
Och tungor såsom av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på dem, en på var av dem.

Matendo Ya Mitume 2:3
Kisha, vikatokea vitu vilivyoonekana kama ndimi za moto, vikagawanyika na kutua juu ya kila mmoja wao.

Mga Gawa 2:3
At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila.

กิจการ 2:3
มีเปลวไฟสัณฐานเหมือนลิ้นปรากฏแก่เขา และกระจายอยู่บนเขาสิ้นทุกคน

Elçilerin İşleri 2:3
Ateşten dillere benzer bir şeylerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler.

Деяния 2:3
1 явились їм поділені язики, ніби огняні, і сїв на кожному з них.

Acts 2:3
Pai' rahilo-rawo anu to hewa apu to molence mpojila', ngkenele pai' dungku hi butu-butu dua-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:3
Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình.

Acts 2:2
Top of Page
Top of Page