Acts 2:22 "Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. "People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know. “Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know— "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know-- Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know. "Fellow Israelis, listen to these words: Jesus from Nazareth was a man authenticated to you by God through miracles, wonders, and signs that God performed through him among you, as you yourselves know. "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know-- “Men, sons of Israel, hear these words: Yeshua The Nazarene, The Man who appeared to you from God with mighty works and with signs and with miracles, which God did among you by his hand, as you know,” "Men of Israel, listen to what I say: Jesus from Nazareth was a man whom God brought to your attention. You know that through this man God worked miracles, did amazing things, and gave signs. Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know, You men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as you yourselves also know: You men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the middle of you, as you yourselves also know: Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and wonders, and signs, which God did by him, in the midst of you, as you also know: Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man borne witness to by God to you by works of power and wonders and signs, which God wrought by him in your midst, as yourselves know Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved by God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: "Listen, Israelites, to what I say. Jesus, the Nazarene, a man accredited to you from God by miracles and marvels and signs which God did among you through Him, as you yourselves know, Him-- "Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know, 'Men, Israelites! hear these words, Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through him in the midst of you, according as also ye yourselves have known; Veprat e Apostujve 2:22 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:22 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:22 Apostoluén Acteac. 2:22 De Zwölfbotngetaat 2:22 Деяния 2:22 使 徒 行 傳 2:22 以 色 列 人 哪 , 请 听 我 的 话 : 神 藉 着 拿 撒 勒 人 耶 稣 在 你 们 中 间 施 行 异 能 、 奇 事 神 迹 , 将 他 证 明 出 来 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。 「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。 “各位以色列人哪,请听这些话:拿撒勒人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。 以色列人哪,請聽我的話:神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。 以色列人哪,请听我的话:神借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 Djela apostolska 2:22 Skutky apoštolské 2:22 Apostelenes gerninger 2:22 Handelingen 2:22 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:22 Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις, οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε, Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι' αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε, Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται / Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι' αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἀποδεδειγμένον εἰς ὑμᾶς δυνάμεσιν καὶ τέρασιν καὶ σημείοις, οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς καὶ αὐτοὶ οἴδατε, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἀποδεδειγμένον εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησε δι’ αὐτοῦ ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς καὶ αὐτοὶ οἴδατε, Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε, ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἀποδεδειγμένον εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις, οἷς ἐποίησε δι’ αὐτοῦ ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς καὶ αὐτοὶ οἴδατε, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον ἄνδρα ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἀποδεδειγμένον εἰς ὑμᾶς δυνάμεσιν καὶ τέρασιν καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι' αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ οἴδατε ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα αποδεδειγμενον απο του θεου εις υμας δυναμεσιν και τερασιν και σημειοις οις εποιησεν δι αυτου ο θεος εν μεσω υμων καθως αυτοι οιδατε ανδρες ισραηλειται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα αποδεδειγμενον απο του θεου εις υμας δυναμεσι και τερασι και σημειοις οις εποιησεν δι αυτου ο θεος εν μεσω υμων καθως αυτοι οιδατε ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα απο του θεου αποδεδειγμενον εις υμας δυναμεσιν και τερασιν και σημειοις οις εποιησεν δι αυτου ο θεος εν μεσω υμων καθως και αυτοι οιδατε ανδρες Ισραηλιται, ακουσατε τους λογους τουτους· Ιησουν τον Ναζωραιον, ανδρα απο του Θεου αποδεδειγμενον εις υμας δυναμεσι και τερασι και σημειοις, οις εποιησε δι αυτου ο Θεος εν μεσω υμων, καθως και αυτοι οιδατε, ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα απο του θεου αποδεδειγμενον εις υμας δυναμεσιν και τερασιν και σημειοις οις εποιησεν δι αυτου ο θεος εν μεσω υμων καθως και αυτοι οιδατε ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα αποδεδειγμενον απο του θεου εις υμας δυναμεσιν και τερασιν και σημειοις οις εποιησεν δι αυτου ο θεος εν μεσω υμων καθως αυτοι οιδατε Andres Israēleitai, akousate tous logous toutous; Iēsoun ton Nazōraion, andra apodedeigmenon apo tou Theou eis hymas dynamesi kai terasi kai sēmeiois, hois epoiēsen di’ autou ho Theos en mesō hymōn, kathōs autoi oidate, Andres Israeleitai, akousate tous logous toutous; Iesoun ton Nazoraion, andra apodedeigmenon apo tou Theou eis hymas dynamesi kai terasi kai semeiois, hois epoiesen di’ autou ho Theos en meso hymon, kathos autoi oidate, Andres Israēleitai, akousate tous logous toutous. Iēsoun ton Nazōraion, andra apodedeigmenon apo tou theou eis hymas dynamesi kai terasi kai sēmeiois hois epoiēsen di' autou ho theos en mesō hymōn, kathōs autoi oidate, Andres Israeleitai, akousate tous logous toutous. Iesoun ton Nazoraion, andra apodedeigmenon apo tou theou eis hymas dynamesi kai terasi kai semeiois hois epoiesen di' autou ho theos en meso hymon, kathos autoi oidate, andres israēleitai akousate tous logous toutous iēsoun ton nazōraion andra apodedeigmenon apo tou theou eis umas dunamesi kai terasi kai sēmeiois ois epoiēsen di autou o theos en mesō umōn kathōs autoi oidate andres israEleitai akousate tous logous toutous iEsoun ton nazOraion andra apodedeigmenon apo tou theou eis umas dunamesi kai terasi kai sEmeiois ois epoiEsen di autou o theos en mesO umOn kathOs autoi oidate andres israēlitai akousate tous logous toutous iēsoun ton nazōraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesin kai terasin kai sēmeiois ois epoiēsen di autou o theos en mesō umōn kathōs kai autoi oidate andres israElitai akousate tous logous toutous iEsoun ton nazOraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesin kai terasin kai sEmeiois ois epoiEsen di autou o theos en mesO umOn kathOs kai autoi oidate andres israēlitai akousate tous logous toutous iēsoun ton nazōraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesin kai terasin kai sēmeiois ois epoiēsen di autou o theos en mesō umōn kathōs kai autoi oidate andres israElitai akousate tous logous toutous iEsoun ton nazOraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesin kai terasin kai sEmeiois ois epoiEsen di autou o theos en mesO umOn kathOs kai autoi oidate andres israēlitai akousate tous logous toutous iēsoun ton nazōraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesin kai terasin kai sēmeiois ois epoiēsen di autou o theos en mesō umōn kathōs kai autoi oidate andres israElitai akousate tous logous toutous iEsoun ton nazOraion andra apo tou theou apodedeigmenon eis umas dunamesin kai terasin kai sEmeiois ois epoiEsen di autou o theos en mesO umOn kathOs kai autoi oidate andres israēlitai akousate tous logous toutous iēsoun ton nazōraion andra apodedeigmenon apo tou theou eis umas dunamesin kai terasin kai sēmeiois ois epoiēsen di autou o theos en mesō umōn kathōs autoi oidate andres israElitai akousate tous logous toutous iEsoun ton nazOraion andra apodedeigmenon apo tou theou eis umas dunamesin kai terasin kai sEmeiois ois epoiEsen di autou o theos en mesO umOn kathOs autoi oidate andres israēlitai akousate tous logous toutous iēsoun ton nazōraion andra apodedeigmenon apo tou theou eis umas dunamesin kai terasin kai sēmeiois ois epoiēsen di autou o theos en mesō umōn kathōs autoi oidate andres israElitai akousate tous logous toutous iEsoun ton nazOraion andra apodedeigmenon apo tou theou eis umas dunamesin kai terasin kai sEmeiois ois epoiEsen di autou o theos en mesO umOn kathOs autoi oidate Apostolok 2:22 La agoj de la apostoloj 2:22 Apostolien teot 2:22 Actes 2:22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu'il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes; Hommes Israëlites, écoutez ces paroles! Jésus le Nazarien, personnage approuvé de Dieu entre vous par les miracles, les merveilles, et les prodiges que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme aussi vous le savez; Apostelgeschichte 2:22 Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch (wie denn auch ihr selbst wisset), Ihr israelitische Männer, höret diese Worte: Jesus, den Nazoräer, einen Mann erwiesen von Gott her bei euch mit gewaltigen Thaten und Wundern und Zeichen, die Gott durch ihn gethan hat in eurer Mitte, wie ihr selbst wisset, Atti 2:22 Uomini Israeliti, udite queste parole: Gesù il Nazareo, uomo di cui Iddio vi ha date delle prove certe con potenti operazioni, e prodigi, e segni, i quali Iddio fece per lui fra voi, come ancora voi sapete; KISAH PARA RASUL 2:22 Acts 2:22 사도행전 2:22 Actus Apostolorum 2:22 Apustuļu darbi 2:22 Apaðtalø darbø knyga 2:22 Acts 2:22 Apostlenes-gjerninge 2:22 Hechos 2:22 Varones israelitas, escuchad estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre vosotros con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio vuestro a través de El, tal como vosotros mismos sabéis, "Hombres de Israel, escuchen estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre ustedes con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio de ustedes a través de El, tal como ustedes mismos saben. Varones israelitas, oíd estas palabras: Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros con milagros y prodigios, y señales que Dios hizo en medio de vosotros por medio de Él, como también vosotros sabéis. Varones Israelitas, oid estas palabras: Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis; Varones Israelitas, oíd estas palabras: El Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis; Atos 2:22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis; Faptele Apostolilor 2:22 Деяния 2:22 Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете, Acts 2:22 Apostagärningarna 2:22 Matendo Ya Mitume 2:22 Mga Gawa 2:22 กิจการ 2:22 Elçilerin İşleri 2:22 Деяния 2:22 Acts 2:22 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:22 |