Acts 2:21
Acts 2:21
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'

But everyone who calls on the name of the LORD will be saved.'

And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’

'AND IT SHALL BE THAT EVERYONE WHO CALLS ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.'

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved."

Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.'

And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'

“And it shall be that everyone who calls on the name of THE LORD JEHOVAH shall receive life.' “

Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.'

and it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.

And it shall be that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.

and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'

It will be, that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'

and it shall be, every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.

Veprat e Apostujve 2:21
Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:21
‎ويكون كل من يدعو باسم الرب يخلص

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:21
Եւ ո՛վ որ կանչէ Տէրոջ անունը՝ պիտի փրկուի”:

Apostoluén Acteac. 2:21
Eta içanen da norc-ere inuocaturen baitu Iaunaren icena, saluaturen baita haina.

De Zwölfbotngetaat 2:21
Und yso gaat s sein: Ayn Ieds, dös wo yn n Herrn seinn Nam anruefft, werd aau gröttigt.'

Деяния 2:21
И всеки, който призове името Господно, ще се спаси".

使 徒 行 傳 2:21
到 那 時 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

到 那 时 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

那時候,無論誰求告主名,都將得救。』

那时候,无论谁求告主名,都将得救。’

到那時候,凡求告主名的,就必得救。』

到那时候,凡求告主名的,就必得救。’

Djela apostolska 2:21
I tko god prizove ime Gospodnje bit će spašen.

Skutky apoštolské 2:21
A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.

Apostelenes gerninger 2:21
Og det skal ske, enhver, som paakalder Herrens Navn, skal frelses.«

Handelingen 2:21
En het zal zijn, dat een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zalig zal worden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:21
καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν / ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται

και εσται πας ος εαν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

και εσται, πας ος αν επικαλεσηται το ονομα Κυριου σωθησεται.

και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

και εσται πας ος {VAR1: εαν } {VAR2: αν } επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται

kai estai pas hos ean epikalesētai to onoma Kyriou sōthēsetai.

kai estai pas hos ean epikalesetai to onoma Kyriou sothesetai.

Kai estai pas hos ean epikalesētai to onoma Kyriou sōthēsetai.

Kai estai pas hos ean epikalesetai to onoma Kyriou sothesetai.

kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

kai estai pas os an epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os an epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

kai estai pas os ean epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os ean epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

kai estai pas os {WH: ean } {UBS4: an } epikalesētai to onoma kuriou sōthēsetai

kai estai pas os {WH: ean} {UBS4: an} epikalesEtai to onoma kuriou sOthEsetai

Apostolok 2:21
És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik.

La agoj de la apostoloj 2:21
Kaj cxiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.

Apostolien teot 2:21
Ja pitää tapahtuman, että jokainen, joka avuksi huutaa Herran nimeä, se tulee autuaaksi.

Actes 2:21
Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé".

Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

Mais il arrivera que quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera sauvé.

Apostelgeschichte 2:21
Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, soll selig werden.

Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden."

Und es wird geschehen, daß jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.

Atti 2:21
Ed avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.

Ed avverrà, che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvo.

KISAH PARA RASUL 2:21
Maka akan jadi kelak, barangsiapa yang menyeru nama Tuhan, ialah yang selamat.

Acts 2:21
Imiren kra n win ineddhen s yisem n Sidi Ṛebbi ad ițțusellek.

사도행전 2:21
누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라

Actus Apostolorum 2:21
et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit

Apustuļu darbi 2:21
Un notiks, ka ikviens, kas Kunga vārdu piesauks, kļūs pestīts. (Jl.2,28-31)

Apaðtalø darbø knyga 2:21
Ir kiekvienas, kuris šauksis Viešpaties vardo, bus išgelbėtas’.

Acts 2:21
Na, ko reira ora ai te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.

Apostlenes-gjerninge 2:21
Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst.

Hechos 2:21
Y SUCEDERA QUE TODO AQUEL QUE INVOQUE EL NOMBRE DEL SEÑOR SERA SALVO.

'Y SUCEDERA QUE TODO AQUEL QUE INVOQUE EL NOMBRE DEL SEÑOR SERA SALVO.'

Y sucederá que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

Atos 2:21
E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’.

e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.   

Faptele Apostolilor 2:21
Atunci oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.``

Деяния 2:21
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

Acts 2:21
Nuinkia Ashφ shuar nekas winia kakarmarun seana nuka uwemprartatui" Tφmiayi Yus." N·nis JuΘr aarmiayi' Tφmiayi Pφtiur.

Apostagärningarna 2:21
Och det skall ske att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst.'

Matendo Ya Mitume 2:21
Hapo, yeyote atakayeomba kwa jina la Bwana, ataokolewa.

Mga Gawa 2:21
At mangyayari na ang sinomang tumawag sa pangalan ng Panginoon, ay maliligtas.

กิจการ 2:21
และจะเป็นเช่นนี้คือทุกคนที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'

Elçilerin İşleri 2:21
O zaman Rabbi adıyla çağıran herkes kurtulacak.›

Деяния 2:21
І буде, що всякий, хто призивати ме ймя Господнє, то спасеть ся.

Acts 2:21
Nto'u toe mpai', hema-hema to mekakae hi Pue' bate rahore ngkai huku' jeko' -ra.'"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:21
Và lại ai cầu khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu.

Acts 2:20
Top of Page
Top of Page