Acts 2:1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place. On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place. When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place. When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place. When the day of Pentecost was being celebrated, all of them were together in one place. Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place. And when the days of Pentecost were fulfilled, as all of them were assembled together, When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. AND when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place: And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place. And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place; Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place. And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place, Veprat e Apostujve 2:1 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:1 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:1 Apostoluén Acteac. 2:1 De Zwölfbotngetaat 2:1 Деяния 2:1 使 徒 行 傳 2:1 五 旬 节 到 了 , 门 徒 都 聚 集 在 一 处 。 到了五旬節那天,他們都聚集在一起。 到了五旬节那天,他们都聚集在一起。 五旬節到了,門徒都聚集在一處。 五旬节到了,门徒都聚集在一处。 Djela apostolska 2:1 Skutky apoštolské 2:1 Apostelenes gerninger 2:1 Handelingen 2:1 ΠΡΑΞΕΙΣ 2:1 Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό· Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό, Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι / συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό, Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. Καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς, ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο και εν τω συνπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο Και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης, ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο. και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο Kai en tō synplērousthai tēn hēmeran tēs Pentēkostēs ēsan pantes homou epi to auto; Kai en to synplerousthai ten hemeran tes Pentekostes esan pantes homou epi to auto; Kai en tō synplērousthai tēn hēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes homou epi to auto, Kai en to synplerousthai ten hemeran tes pentekostes esan pantes homou epi to auto, kai en tō sunplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto kai en tO sunplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan apantes omothumadon epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan apantes omothumadon epi to auto kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto kai en tō sumplērousthai tēn ēmeran tēs pentēkostēs ēsan pantes omou epi to auto kai en tO sumplErousthai tEn Emeran tEs pentEkostEs Esan pantes omou epi to auto Apostolok 2:1 La agoj de la apostoloj 2:1 Apostolien teot 2:1 Actes 2:1 Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu. Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu. Apostelgeschichte 2:1 Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander. Und als der Pfingsttag gekommen, waren sie alle an einem Orte beisammen, Atti 2:1 E COME il giorno della Pentecosta fu giunto, tutti erano insieme di pari consentimento. KISAH PARA RASUL 2:1 Acts 2:1 사도행전 2:1 Actus Apostolorum 2:1 Apustuļu darbi 2:1 Apaðtalø darbø knyga 2:1 Acts 2:1 Apostlenes-gjerninge 2:1 Hechos 2:1 Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar. Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar, Y cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes en un mismo lugar. Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos; Cuando se cumplió plenamente el día de pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio; Atos 2:1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar. Faptele Apostolilor 2:1 Деяния 2:1 При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. Acts 2:1 Apostagärningarna 2:1 Matendo Ya Mitume 2:1 Mga Gawa 2:1 กิจการ 2:1 Elçilerin İşleri 2:1 Деяния 2:1 Acts 2:1 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:1 |