Acts 1:26
Acts 1:26
Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.

Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.

And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.

And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias. So he was numbered with the 11 apostles.

So they drew lots for them, and when the lot fell on Matthias, he was enrolled with the eleven apostles.

Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.

And they cast lots, and it came up to Matthaya, and he was numbered with the eleven Apostles.

They drew names to choose an apostle. Matthias was chosen and joined the eleven apostles.

And they gave forth their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

And they cast their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

And they gave forth their lots; and the lot fell on Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

And they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

And they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Then they drew lots between them. The lot fell on Matthias, and a place among the eleven Apostles was voted to him.

They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

and they gave their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

Veprat e Apostujve 1:26
Atëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:26
‎ثم ألقوا قرعتهم فوقعت القرعة على متياس فحسب مع الاحد عشر رسولا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:26
Եւ անոնց համար վիճակ ձգեցին, ու վիճակը ելաւ Մատաթիայի. եւ ան համրուեցաւ տասնմէկ առաքեալներուն հետ:

Apostoluén Acteac. 1:26
Eta egotz citzaten hayén çortheac, eta eror cedin çorthea Matthiasen gainera, eta consentimendu batez eçar cedin hameca Apostoluen contuan

De Zwölfbotngetaat 1:26
Und aft wurd gloosst; und ausher kaam dyr Mathies; und dyrmit war yr dyr zwölfte Postl.

Деяния 1:26
И хвърлиха жребие за тях, и жребието падна на Матия; и той се причисли към единадесетте апостоли.

使 徒 行 傳 1:26
於 是 眾 人 為 他 們 搖 籤 , 搖 出 馬 提 亞 來 ; 他 就 和 十 一 個 使 徒 同 列 。

於 是 众 人 为 他 们 摇 签 , 摇 出 马 提 亚 来 ; 他 就 和 十 一 个 使 徒 同 列 。

接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。

接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。

於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。

于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。

Djela apostolska 1:26
Onda baciše kocke i kocka pade na Matiju; tako bi pribrojen jedanaestorici apostola.

Skutky apoštolské 1:26
I dali jim losy. Spadl pak los na Matěje, i připojen jest z společného snešení k jedenácti apoštolům.

Apostelenes gerninger 1:26
Og de kastede Lod imellem dem, og Loddet faldt paa Matthias, og han blev regnet sammen med de elleve Apostle.

Handelingen 1:26
En zij wierpen hun loten; en het lot viel op Matthias, en hij werd met gemene toestemming tot de elf apostelen gekozen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:26
καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

Καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτῶν, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτῶν, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτῶν, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτῶν, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων

και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι μαθθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων

και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι μαθθιαν και συνκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων

και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων

και εδωκαν κληρους αυτων, και επεσεν ο κληρος επι Ματθιαν, και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων.

και εδωκαν κληρους αυτων και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων

και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι μαθθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων

kai edōkan klērous autois, kai epesen ho klēros epi Maththian, kai synkatepsēphisthē meta tōn hendeka apostolōn.

kai edokan klerous autois, kai epesen ho kleros epi Maththian, kai synkatepsephisthe meta ton hendeka apostolon.

kai edōkan klērous autois, kai epesen ho klēros epi Maththian, kai synkatepsēphisthē meta tōn hendeka apostolōn.

kai edokan klerous autois, kai epesen ho kleros epi Maththian, kai synkatepsephisthe meta ton hendeka apostolon.

kai edōkan klērous autois kai epesen o klēros epi maththian kai sunkatepsēphisthē meta tōn endeka apostolōn

kai edOkan klErous autois kai epesen o klEros epi maththian kai sunkatepsEphisthE meta tOn endeka apostolOn

kai edōkan klērous autōn kai epesen o klēros epi matthian kai sunkatepsēphisthē meta tōn endeka apostolōn

kai edOkan klErous autOn kai epesen o klEros epi matthian kai sunkatepsEphisthE meta tOn endeka apostolOn

kai edōkan klērous autōn kai epesen o klēros epi matthian kai sunkatepsēphisthē meta tōn endeka apostolōn

kai edOkan klErous autOn kai epesen o klEros epi matthian kai sunkatepsEphisthE meta tOn endeka apostolOn

kai edōkan klērous autōn kai epesen o klēros epi matthian kai sunkatepsēphisthē meta tōn endeka apostolōn

kai edOkan klErous autOn kai epesen o klEros epi matthian kai sunkatepsEphisthE meta tOn endeka apostolOn

kai edōkan klērous autois kai epesen o klēros epi maththian kai sunkatepsēphisthē meta tōn endeka apostolōn

kai edOkan klErous autois kai epesen o klEros epi maththian kai sunkatepsEphisthE meta tOn endeka apostolOn

kai edōkan klērous autois kai epesen o klēros epi maththian kai sunkatepsēphisthē meta tōn endeka apostolōn

kai edOkan klErous autois kai epesen o klEros epi maththian kai sunkatepsEphisthE meta tOn endeka apostolOn

Apostolok 1:26
Sorsot vetének azért reájok, és esék a sors Mátyásra, és a tizenegy apostol közé számláltaték.

La agoj de la apostoloj 1:26
Kaj ili lotis pri tio, kaj la loto falis por Mattias; kaj li estis alkalkulita al la dek unu apostoloj.

Apostolien teot 1:26
Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaan päälle, ja hän valittiin yksimielisesti yhdentoistakymmenen apostolin sekaan.

Actes 1:26
Et ils jetèrent le sort sur eux; et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze apôtres.

Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.

Puis ils les tirèrent au sort; et le sort tomba sur Matthias, qui d'une commune voix fut mis au rang des onze Apôtres.

Apostelgeschichte 1:26
Und sie warfen das Los über sie; und das Los fiel auf Matthias. Und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln.

Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln.

und gaben ihnen Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln beigesellt.

Atti 1:26
E li trassero a sorte, e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli.

E trassero le sorti loro, e la sorte cadde sopra Mattia, ed egli fu per comuni voti aggiunto agli undici apostoli.

KISAH PARA RASUL 1:26
Maka dibuangnya undi bagi kedua orang itu, dan Matias yang kena; lalu ia terhisablah kepada bilangan rasul bersama-sama dengan yang sebelas itu.

Acts 1:26
Gren tasɣaṛt, tṣaḥ-ed i Matyas ; dɣa rnan-t-id ɣer ḥdac-nni n ṛṛusul.

사도행전 1:26
제비뽑아 맛디아를 얻으니 저가 열 한 사도의 수에 가입하니라

Actus Apostolorum 1:26
et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis

Apustuļu darbi 1:26
Un tie deva viņiem lozes, un loze krita Matijam, un viņš tika pieskaitīts vienpadsmit apustuļiem.

Apaðtalø darbø knyga 1:26
Tada metė burtus, ir burtas krito Motiejui, ir jis buvo priskaičiuotas prie vienuolikos apaštalų.

Acts 1:26
Na ka maka e ratou o raua rota; a ka tau te rota ki a Matiaha; a uru ana ia ki nga apotoro tekau ma tahi.

Apostlenes-gjerninge 1:26
Så kastet de lodd mellem dem, og loddet falt på Mattias, og han blev regnet sammen med de elleve apostler.

Hechos 1:26
Echaron suertes y la suerte cayó sobre Matías, y fue contado con los once apóstoles.

Echaron suertes y la suerte cayó sobre Matías, y fue contado (escogido) con los once apóstoles.

Y les echaron suertes, y la suerte cayó sobre Matías; y fue contado con los once apóstoles.

Y les echaron suertes, y cayó la suerte sobre Matías; y fué contado con los once apóstoles.

Y les echaron suertes, y cayó la suerte sobre Matías; y fue contado con los once apóstoles.

Atos 1:26
Em seguida, lançaram sortes quanto a eles e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos. A chegada do Espírito Santo

Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.   

Faptele Apostolilor 1:26
Au tras la sorţi, şi sorţul a căzut pe Matia, care a fost numărat împreună cu cei unsprezece apostoli.

Деяния 1:26
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.

И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.

Acts 1:26
Tura Israer-shuara T·rutairi N·nisan, wats yaki nupetmakat tusar T·rawarmiayi. Tura Matφas nupetmakmiayi. T·runamtai Matφasnak pachikiarmiayi.

Apostagärningarna 1:26
Och de drogo lott om dem, och lotten föll på Mattias. Och så blev denne, jämte de elva, räknad såsom apostel.

Matendo Ya Mitume 1:26
Hapo, wakapiga kura; kura ikampata Mathia, naye akaongezwa katika idadi ya wale mitume wengine kumi na mmoja.

Mga Gawa 1:26
At sila'y pinagsapalaran nila; at nagkapalad si Matias; at siya'y ibinilang sa labingisang apostol.

กิจการ 1:26
เขาทั้งหลายจึงจับสลากกัน และสลากนั้นได้แก่มัทธีอัสจึงนับเขาเข้ากับอัครสาวกสิบเอ็ดคนนั้น

Elçilerin İşleri 1:26
Ardından bu iki kişiye kura çektirdiler; kura Mattiya'ya düştü. Böylelikle Mattiya on bir elçiye katıldı.

Деяния 1:26
І кинули жереб про них; і впав жереб на Маттія; і прилучено його до дванайцяти апостолів.

Acts 1:26
Oti-ramo mosampaya, ratene' -mi undi hewa pompenoa' -ra. To natudo' pompenoa' -ra toe, Matias. Jadi', ra'ongko' mpu'u-imi jadi' suro Pue' Yesus, bona hono' hampulu' rodua-ra hewa to lomo' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:26
Ðoạn bắt thăm, trúng nhằm Ma-thia; người bèn được bổ vào mười một sứ đồ.

Acts 1:25
Top of Page
Top of Page