Acts 1:25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs." as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs." to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.” to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place." That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. to take the place in this apostolic service that Judas left to go to his own place." to serve in this office of apostle, from which Judas left to go to his own place." to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place." “That he would receive a part of the ministry and Apostleship from which Yehuda withdrew, that he should go to his place.” Show us who is to take the place of Judas as an apostle, since Judas abandoned his position to go to the place where he belongs." that he may take the lot or inheritance of this ministry and apostleship, from which Judas rebelled that he might go to his own place. That he may take part in this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place. To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place. to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place. to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place. That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. to occupy the place in this ministry and Apostleship from which Judas through transgression fell, in order to go to his own place." to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place." to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;' Veprat e Apostujve 1:25 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:25 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:25 Apostoluén Acteac. 1:25 De Zwölfbotngetaat 1:25 Деяния 1:25 使 徒 行 傳 1:25 a 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。” Djela apostolska 1:25 Skutky apoštolské 1:25 Apostelenes gerninger 1:25 Handelingen 1:25 ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ' ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ' ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἐξ ἡς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης, εξ ης παρεβη Ιουδας, πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον. λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs, aph’ hēs parebē Ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion. labein ton topon tes diakonias tautes kai apostoles, aph’ hes parebe Ioudas poreuthenai eis ton topon ton idion. labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs, aph' hēs parebē Ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion. labein ton topon tes diakonias tautes kai apostoles, aph' hes parebe Ioudas poreuthenai eis ton topon ton idion. labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs aph ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion labein ton topon tEs diakonias tautEs kai apostolEs aph Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion labein ton klēron tēs diakonias tautēs kai apostolēs ex ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion labein ton klEron tEs diakonias tautEs kai apostolEs ex Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion labein ton klēron tēs diakonias tautēs kai apostolēs ex ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion labein ton klEron tEs diakonias tautEs kai apostolEs ex Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion labein ton klēron tēs diakonias tautēs kai apostolēs ex ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion labein ton klEron tEs diakonias tautEs kai apostolEs ex Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs aph ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion labein ton topon tEs diakonias tautEs kai apostolEs aph Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs aph ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion labein ton topon tEs diakonias tautEs kai apostolEs aph Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion Apostolok 1:25 La agoj de la apostoloj 1:25 Apostolien teot 1:25 Actes 1:25 afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu. Afin qu'il prenne [sa] part de ce ministère et de cet Apostolat, que Judas a abandonné, pour s'en aller en son lieu. Apostelgeschichte 1:25 daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort. von der Judas abgetreten ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen; Atti 1:25 per ricever la sorte di questo ministerio ed apostolato, dal quale Giuda si è sviato, per andare al suo luogo. KISAH PARA RASUL 1:25 Acts 1:25 사도행전 1:25 Actus Apostolorum 1:25 Apustuļu darbi 1:25 Apaðtalø darbø knyga 1:25 Acts 1:25 Apostlenes-gjerninge 1:25 Hechos 1:25 para ocupar este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía. para ocupar (tomar el lugar de) este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía." para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse a su propio lugar. Para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse á su lugar. para que tome la suerte (o herencia) de este ministerio y del apostolado, del cual se rebeló Judas, por irse a su lugar. Atos 1:25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar. Faptele Apostolilor 1:25 Деяния 1:25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. Acts 1:25 Apostagärningarna 1:25 Matendo Ya Mitume 1:25 Mga Gawa 1:25 กิจการ 1:25 Деяния 1:25 Acts 1:25 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:25 |