Acts 19:8
Acts 19:8
Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.

And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

Then he entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, engaging in discussion and trying to persuade them about the things of the kingdom of God.

He went into the synagogue and spoke there boldly for three months, holding discussions and persuading those who heard him about the kingdom of God.

So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.

And Paulus was entering the synagogue and he was speaking publicly three months and persuading concerning The Kingdom of God.

For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about the kingdom of God.

And he went into the synagogue and spoke freely for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, arguing and persuading the things concerning the kingdom of God.

And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.

And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.

And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.

And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.

And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

Afterwards he went into the synagogue. There for three months he continued to preach fearlessly, explaining in words which carried conviction the truths which concern the Kingdom of God.

He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.

And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,

Veprat e Apostujve 19:8
Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:8
ثم دخل المجمع وكان يجاهر مدة ثلاثة اشهر محاجا ومقنعا في ما‏ يختص بملكوت الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:8
Ապա ժողովարանը մտնելով՝ երեք ամիս համարձակութեամբ կը խօսէր Աստուծոյ թագաւորութեան մասին, եւ կը համոզէր:

Apostoluén Acteac. 19:8
Guero bera sarthuric synagogán, Frangoqui minçatzen cen, hirur hilebethez disputatzen eta exhortatzen ari cela Iaunaren resumari dagozcan gaucéz.

De Zwölfbotngetaat 19:8
Dyr Pauls gleert dreu Maanet lang freimüetig in dyr Samnung und gversuecht s von n Reich Gottes zo n Überzeugn.

Деяния 19:8
И той влезе в синагогата гдето говореше дързостно; и в разстояние на три месеца разискваше [с людете] и [ги] увещаваше за неща отнасящи се до Божието царство.

使 徒 行 傳 19:8
保 羅 進 會 堂 , 放 膽 講 道 , 一 連 三 個 月 , 辯 論 神 國 的 事 , 勸 化 眾 人 。

保 罗 进 会 堂 , 放 胆 讲 道 , 一 连 三 个 月 , 辩 论 神 国 的 事 , 劝 化 众 人 。

保羅進了會堂,放膽傳道,一連三個月講論並勸導人相信那些有關神國的事。

保罗进了会堂,放胆传道,一连三个月讲论并劝导人相信那些有关神国的事。

保羅進會堂放膽講道,一連三個月,辯論神國的事,勸化眾人。

保罗进会堂放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。

Djela apostolska 19:8
Onda Pavao uđe u sinagogu te je tri mjeseca hrabro raspravljao i uvjeravao o kraljevstvu Božjem.

Skutky apoštolské 19:8
Tedy Pavel všed do školy, směle a svobodně mluvil za tři měsíce, hádaje se a uče o království Božím.

Apostelenes gerninger 19:8
Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Maaneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige.

Handelingen 19:8
En hij ging in de synagoge, en sprak vrijmoediglijk, drie maanden lang met hen handelende, en hun aanradende de zaken van het Koninkrijk Gods.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων [τὰ] περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο, ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο, ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ

εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων περι της βασιλειας του θεου

εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου

εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου

Εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο, επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του Θεου.

εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου

εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων {VAR2: [τα] } περι της βασιλειας του θεου

Eiselthōn de eis tēn synagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn peri tēs basileias tou Theou.

Eiselthon de eis ten synagogen eparresiazeto epi menas treis dialegomenos kai peithon peri tes basileias tou Theou.

Eiselthōn de eis tēn synagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn peri tēs basileias tou theou.

Eiselthon de eis ten synagogen eparresiazeto epi menas treis dialegomenos kai peithon peri tes basileias tou theou.

eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn peri tEs basileias tou theou

eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn {UBS4: [ta] } peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn {UBS4: [ta]} peri tEs basileias tou theou

Apostolok 19:8
Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyõzni az Isten országára tartozó dolgokról.

La agoj de la apostoloj 19:8
Kaj li eniris en la sinagogon, kaj parolis sentime en la dauxro de tri monatoj, diskutante kaj rezonante rilate la regnon de Dio.

Apostolien teot 19:8
Niin hän meni synagogaan ja saarnasi rohkiasti kolme kuukautta, opetti ja neuvoi heitä Jumalan valtakunnasta.

Actes 19:8
Et étant entré dans la synagogue, il parla avec hardiesse, discourant pendant trois mois et les persuadant des choses du royaume de Dieu.

Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s'efforçant de persuader ceux qui l'écoutaient.

Puis étant entré dans la Synagogue, il parla avec hardiesse l'espace de trois mois, disputant, et persuadant les choses du Royaume de Dieu.

Apostelgeschichte 19:8
Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monden lang, lehrete und beredete sie von dem Reich Gottes.

Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monate lang, lehrte und beredete sie vom Reich Gottes.

Er gieng aber in die Synagoge und trat da drei Monate lang öffentlich auf mit Darlegung und Zureden in betreff des Reiches Gottes.

Atti 19:8
Poi entrò nella sinagoga, e quivi seguitò a parlare francamente per lo spazio di tre mesi, discorrendo con parole persuasive delle cose relative al regno di Dio.

Poi egli entrò nella sinagoga, e parlava francamente, ragionando per lo spazio di tre mesi, e persuadendo le cose appartenenti al regno di Dio.

KISAH PARA RASUL 19:8
Maka Paulus pun masuklah ke dalam rumah sembahyang serta berkata-kata dengan beraninya tiga bulan lamanya, sambil berbicara dan meyakinkan orang tentang kerajaan Allah.

Acts 19:8
Dɣa Bulus ikcem ɣer lǧameɛ n wat Isṛail. Azal n tlata wagguren ițmeslay yid-sen, ițqenniɛ-iten iwakken ad amnen s wayen yeɛnan tagelda n Sidi Ṛebbi.

사도행전 19:8
바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되

Actus Apostolorum 19:8
introgressus autem synagogam cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei

Apustuļu darbi 19:8
Tad viņš, iegājis sinagogā, droši sludināja trīs mēnešus, mācīdams un pārliecinādams par Dieva valstību.

Apaðtalø darbø knyga 19:8
Paulius nuėjo į sinagogą ir ten per tris mėnesius drąsiai kalbėjo, įtikinėdamas ir aiškindamas apie Dievo karalystę.

Acts 19:8
Na ka tomo ia ki te whare karakia, ka korero maia atu, e toru nga marama i korerorero ai, i kukume ai ki nga mea o te rangatiratanga o te Atua.

Apostlenes-gjerninge 19:8
Han gikk da inn i synagogen og talte frimodig i tre måneder, idet han holdt samtaler med dem og overtydet dem om det som hører Guds rike til.

Hechos 19:8
Entró Pablo en la sinagoga, y por tres meses continuó hablando denodadamente, discutiendo y persuadiéndo les acerca del reino de Dios.

Pablo entró en la sinagoga, y por tres meses continuó hablando abiertamente, discutiendo y persuadiéndoles acerca del reino de Dios.

Y entrando en la sinagoga, habló con denuedo por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo acerca del reino de Dios.

Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino de Dios.

Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del Reino de Dios.

Atos 19:8
Assim, durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde pregava com ousadia e poder, dissertando com eloquência e convencendo a muitos sobre o Reino de Deus.

Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.   

Faptele Apostolilor 19:8
În urmă, Pavel a intrat în sinagogă, unde vorbea cu îndrăzneală. Timp de trei luni a vorbit cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu, şi căuta să înduplece pe cei ce -l ascultau.

Деяния 19:8
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.

Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.

Acts 19:8
Tura nuisha menaintiu nantutin Papru Israer-shuar iruntai jeanam Werφ Yusa akupeamurin pachis arantutsuk etsermiayi. T·rak N· aentsun ujaak Y·snan nekasaiti tu Enentßimtikrarmiayi.

Apostagärningarna 19:8
Därefter gick han in i synagogan; och under tre månader samtalade han där, frimodigt och övertygande, med dem om Guds rike.

Matendo Ya Mitume 19:8
Kwa muda wa miezi mitatu Paulo alikuwa akienda katika sunagogi, akawa na majadiliano ya kuvutia sana juu ya Ufalme wa Mungu.

Mga Gawa 19:8
At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios.

กิจการ 19:8
เปาโลเข้าไปกล่าวโต้แย้งในธรรมศาลาด้วยใจกล้าสิ้นสามเดือน ชักชวนให้เชื่อในสิ่งที่กล่าวถึงอาณาจักรของพระเจ้า

Elçilerin İşleri 19:8
Havraya giren Pavlus cesaretle konuşmaya başladı. Üç ay boyunca oradakilerle tartışıp durdu, onları Tanrının Egemenliği konusunda ikna etmeye çalıştı.

Деяния 19:8
Увійшовши ж у школу, промовляв одважно три місяцї, розмовляючи і доводячи про царство Боже.

Acts 19:8
Bula-na Paulus hi ngata Efesus toe, hilou oa' -i hi tomi posampayaa to Yahudi. Rala-na tolu mula, mololita-i hante uma ria ka'ekaa' -na, momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi ree. Natudui' -ra beiwa ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, nanotohi nono-ra pai' nabawai-ra bona mepangala' -ra hi Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:8
Phao-lô vào nhà hội, và trong ba tháng giảng luận một cách dạn dĩ ở đó; giải bày những điều về nước Ðức Chúa Trời mà khuyên dỗ các kẻ nghe mình.

Acts 19:7
Top of Page
Top of Page