Acts 19:6
Acts 19:6
When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.

Then when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in other tongues and prophesied.

And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking with tongues and prophesying.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.

And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in other languages and to prophesy.

When Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in foreign languages and to prophesy.

and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy.

And Paulus laid a hand on them and The Spirit of Holiness came upon them, and they were speaking in various languages and were prophesying.

When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came to them, and they began to talk in other languages and to speak what God had revealed.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.

And when Paul had laid his hands on them, the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.

And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.

And Paul having laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in languages, and prophesied.

and when Paul laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.

When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages and prophesied.

and Paul having laid on them his hands, the Holy Spirit came upon them, they were speaking also with tongues, and prophesying,

Veprat e Apostujve 19:6
Dhe, kur Pali vuri duart mbi ta, Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta dhe ata folën në gjuhë të tjera dhe profetizuan.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:6
‎ولما وضع بولس يديه عليهم حل الروح القدس عليهم فطفقوا يتكلمون بلغات ويتنبأون‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:6
ու երբ Պօղոս ձեռք դրաւ անոնց վրայ՝ Սուրբ Հոգին եկաւ անոնց վրայ, եւ լեզուներ կը խօսէին ու կը մարգարէանային:

Apostoluén Acteac. 19:6
Eta escuac gainean eçarri cerauztenean Paulec, ethor cedin Spiritu saindua hayén gainera, eta minçatzen ciraden lengoagez, eta prophetizatzen çutén.

De Zwölfbotngetaat 19:6
Dyr Pauls glögt ien d Höndd auf, und dyr Heilige Geist kaam auf ien abher. Sö grödnd in Zungenn und fiengend s Weissagn an.

Деяния 19:6
И като положи Павел ръце на тях, Светият Дух дойде на тях; и говореха [други] езици и пророкуваха.

使 徒 行 傳 19:6
保 羅 按 手 在 他 們 頭 上 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 他 們 就 說 方 言 , 又 說 預 言 ( 或 作 : 又 講 道 )

保 罗 按 手 在 他 们 头 上 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 说 方 言 , 又 说 预 言 ( 或 作 : 又 讲 道 )

接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言,又說預言。

接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言,又说预言。

保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言。

保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言。

Djela apostolska 19:6
pa kad Pavao položi na njih ruke, dođe Duh Sveti na njih te stanu govoriti drugim jezicima i prorokovati.

Skutky apoštolské 19:6
A když vzkládal na tyto ruce Pavel, sstoupil Duch svatý na ně, i mluvili jazyky rozličnými, a prorokovali.

Apostelenes gerninger 19:6
Og da Paulus lagde Hænderne paa dem, kom den Helligaand over dem, og de talte i Tunger og profeterede.

Handelingen 19:6
En als Paulus hun de handen opgelegd had, kwam de Heilige Geest op hen; en zij spraken met vreemde talen, en profeteerden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:6
καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου [τὰς] χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.

Καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας, ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον.

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον.

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας, ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον.

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτούς ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον

και επιθεντος αυτοις του παυλου χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον

και επιθεντος αυτοις του παυλου χειρας ηλθε το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον

και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον

και επιθεντος αυτοις του Παυλου τας χειρας, ηλθε το Πνευμα το Αγιον επ αυτους, ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον.

και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον

και επιθεντος αυτοις του παυλου {VAR2: [τας] } χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον

kai epithentos autois tou Paulou cheiras ēlthe to Pneuma to Hagion ep’ autous, elaloun te glōssais kai eprophēteuon.

kai epithentos autois tou Paulou cheiras elthe to Pneuma to Hagion ep’ autous, elaloun te glossais kai epropheteuon.

kai epithentos autois tou Paulou cheiras ēlthe to pneuma to hagion ep' autous, elaloun te glōssais kai eprophēteuon.

kai epithentos autois tou Paulou cheiras elthe to pneuma to hagion ep' autous, elaloun te glossais kai epropheteuon.

kai epithentos autois tou paulou cheiras ēlthe to pneuma to agion ep autous elaloun te glōssais kai eprophēteuon

kai epithentos autois tou paulou cheiras Elthe to pneuma to agion ep autous elaloun te glOssais kai eprophEteuon

kai epithentos autois tou paulou tas cheiras ēlthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glōssais kai proephēteuon

kai epithentos autois tou paulou tas cheiras Elthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glOssais kai proephEteuon

kai epithentos autois tou paulou tas cheiras ēlthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glōssais kai proephēteuon

kai epithentos autois tou paulou tas cheiras Elthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glOssais kai proephEteuon

kai epithentos autois tou paulou tas cheiras ēlthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glōssais kai proephēteuon

kai epithentos autois tou paulou tas cheiras Elthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glOssais kai proephEteuon

kai epithentos autois tou paulou cheiras ēlthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glōssais kai eprophēteuon

kai epithentos autois tou paulou cheiras Elthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glOssais kai eprophEteuon

kai epithentos autois tou paulou {UBS4: [tas] } cheiras ēlthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glōssais kai eprophēteuon

kai epithentos autois tou paulou {UBS4: [tas]} cheiras Elthen to pneuma to agion ep autous elaloun te glOssais kai eprophEteuon

Apostolok 19:6
És mikor Pál reájok vetette kezét, szálla a Szent Lélek õ reájok; és szólnak vala nyelveken, és prófétálnak vala.

La agoj de la apostoloj 19:6
Kaj kiam Pauxlo metis siajn manojn sur ilin, la Sankta Spirito venis sur ilin; kaj ili ekparolis per lingvoj kaj ekprofetis.

Apostolien teot 19:6
Ja kuin Paavali pani kätensä heidän päällensä, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, ja he puhuivat kielillä ja ennustivat.

Actes 19:6
et Paul leur ayant imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils parlèrent en langues et prophétisèrent.

Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.

Et après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ainsi ils parlèrent divers langages, et prophétisèrent.

Apostelgeschichte 19:6
Und da Paulus die Hände auf sie legete, kam der Heilige Geist auf sie und redeten mit Zungen und weissageten.

Und da Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten.

Und da ihnen Paulus die Hände auflegte, kam der heilige Geist über sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten.

Atti 19:6
e dopo che Paolo ebbe loro imposto le mani, lo Spirito Santo scese su loro, e parlavano in altre lingue, e profetizzavano.

E, dopo che Paolo ebbe loro imposte le mani, lo Spirito Santo venne sopra loro, e parlavano lingue strane, e profetizzavano.

KISAH PARA RASUL 19:6
Dan apabila Paulus sudah meletakkan tangannya ke atas mereka itu, maka turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu, lalu mereka itu pun berkatalah dengan berbagai-bagai bahasa sambil bernubuat.

Acts 19:6
Akken yessers Bulus ifassen-is fell-asen, ikcem-iten Ṛṛuḥ iqedsen, bdan heddṛen s tutlayin ur nețwassen ara, yerna țcaren-d ayen i sen-d-yusan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.

사도행전 19:6
바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니

Actus Apostolorum 19:6
et cum inposuisset illis manum Paulus venit Spiritus Sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetabant

Apustuļu darbi 19:6
Un kad Pāvils uzlika tiem rokas, Svētais Gars nāca uz viņiem, un tie runāja valodās un pravietoja.

Apaðtalø darbø knyga 19:6
Kai Paulius jiems uždėjo rankas, ant jų nužengė Šventoji Dvasia ir jie ėmė kalbėti kalbomis ir pranašauti.

Acts 19:6
Na ka oti te whakapa e Paora ona ringa ki runga ki a ratou, ka tae mai te Wairua Tapu ki a ratou; na ka korerotia e ratou nga reo, ka poropiti hoki.

Apostlenes-gjerninge 19:6
og da Paulus la hendene på dem, kom den Hellige Ånd over dem, og de talte med tunger og profetiske ord.

Hechos 19:6
Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas y profetizaban.

Cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas y profetizaban.

Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.

Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.

Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.

Atos 19:6
Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo e começaram a falar em línguas e a profetizar.

Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.   

Faptele Apostolilor 19:6
Cînd şi -a pus Pavel mînile peste ei, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei, şi vorbeau în alte limbi, şi prooroceau.

Деяния 19:6
и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.

и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить [иными] языками и пророчествовать.

Acts 19:6
Tura Papru ni uwejejai niin antinmatai Yusa Wakanφ tarurarmiayi. T·ram Chφkich chichamjai chichasarmiayi. T·runawar Yus-Chichaman etseriarmiayi.

Apostagärningarna 19:6
Och när Paulus lade händerna på dem, kom den helige Ande över dem, och de talade tungomål och profeterade.

Matendo Ya Mitume 19:6
Basi, Paulo akawawekea mikono, na Roho Mtakatifu akawashukia, wakaanza kusema lugha mbalimbali na kutangaza ujumbe wa Mungu.

Mga Gawa 19:6
At nang maipatong na ni Pablo sa kanila ang kaniyang mga kamay, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo; at sila'y nagsipagsalita ng mga wika, at nagsipanghula.

กิจการ 19:6
เมื่อเปาโลได้วางมือบนเขาแล้ว พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาบนเขา เขาจึงพูดภาษาแปลกๆและได้พยากรณ์ด้วย

Elçilerin İşleri 19:6
Pavlus ellerini onların üzerine koyunca Kutsal Ruh üzerlerine indi ve bilmedikleri dillerle konuşup peygamberlik etmeye başladılar.

Деяния 19:6
І, як положив на них Павел руки, зійшов Дух сьвятий на них, і заговорили мовами, і пророкували.

Acts 19:6
Kanajama-ra Paulus, pehompo-nami Inoha' Tomoroli' hi tauna toera, alaa-na mololita-ramo hante basa to nawai' -raka Inoha' Tomoroli', pai' -ra mpohowa' lolita to ngkai Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:6
Sau khi Phao-lô đã đặt tay lên, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên chúng, cho nói tiếng ngoại quốc và lời tiên tri.

Acts 19:5
Top of Page
Top of Page