Acts 19:41
Acts 19:41
After he had said this, he dismissed the assembly.

Then he dismissed them, and they dispersed.

And when he had said these things, he dismissed the assembly.

After saying this he dismissed the assembly.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

After saying this, he dismissed the assembly.

After saying this, he dismissed the assembly.

After he had said this, he dismissed the assembly.

And when he has said these things, he dismissed the multitude.

After saying this, he dismissed the assembly.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

And when he had said these things, he dismissed the assembly.

And having said these things, he dismissed the assembly.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

With these words he dismissed the assembly.

When he had thus spoken, he dismissed the assembly.

and these things having said, he dismissed the assembly.

Veprat e Apostujve 19:41
Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:41
‎ولما قال هذا صرف المحفل

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:41
Որովհետեւ մենք ալ այսօրուան եղածին համար՝ իբր ապստամբ ամբաստանուելու վտանգին մէջ ենք, քանի որ պատճառ մը չկայ՝ որով կարենանք հաշիւ տալ այս խառնիճաղանճին համար»: Ու երբ այսպէս խօսեցաւ՝ արձակեց համախմբումը:

Apostoluén Acteac. 19:41
Ecen peril da seditionez accusa ezgaitecen, egungo egunagatic, truble huneçaz raçoin eman ahal deçaquegun causaric eztenaz gueroz. Eta gauça hauc erran cituenean biltzarreari congit eman cieçón.

De Zwölfbotngetaat 19:41

Деяния 19:41
И като рече това, разпусна събранието.

使 徒 行 傳 19:41
說 了 這 話 , 便 叫 眾 人 散 去 。

说 了 这 话 , 便 叫 众 人 散 去 。

說了這些話,他就遣散了集會的人。

说了这些话,他就遣散了集会的人。

說了這話,便叫眾人散去。

说了这话,便叫众人散去。

Djela apostolska 19:41

Skutky apoštolské 19:41

Apostelenes gerninger 19:41
Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare.

Handelingen 19:41

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:41

καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

Καὶ ταῦτα εἰπών, ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσε τὴν ἐκκλησίαν.

καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.

καί ταῦτα εἰπών, ἀπέλυσε τὴν ἐκκλησίαν

καί ταῦτά εἰπών ἀπέλυσεν τήν ἐκκλησίαν

και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

και ταυτα ειπων, απελυσεν την εκκλησιαν

και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν

kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsiankai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsiankai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian kai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsiankai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsiankai tauta eipōn apelusen tēn ekklēsian

kai tauta eipOn apelusen tEn ekklEsian

Apostolok 19:41

La agoj de la apostoloj 19:41
Kaj tion dirinte, li dissendis la kunvenintojn.

Apostolien teot 19:41
(H19:40) Ja kuin hän nämät sanonut oli, laski hän kansan menemään.

Actes 19:41
Et quand il eut dit ces choses, il congédia l'assemblée.

Après ces paroles, il congédia l'assemblée.

Apostelgeschichte 19:41

19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen.

Atti 19:41
E dette queste cose, sciolse l’adunanza.

(G19-40) E, dette queste cose, licenziò la raunanza.

KISAH PARA RASUL 19:41

Acts 19:41

사도행전 19:41
이에 그 모임을 흩어지게 하니라

Actus Apostolorum 19:41
19-40 et cum haec dixisset dimisit ecclesiam

Apustuļu darbi 19:41

Apaðtalø darbø knyga 19:41

Acts 19:41
A, no ka puaki enei kupu ana, ka tonoa atu e ia te whakaminenga.

Apostlenes-gjerninge 19:41
Ved å tale så fikk han forsamlingen til å gå sin vei.

Hechos 19:41
Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.

Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.

Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.

(G19-40) Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.

Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.

Atos 19:41
E, tendo dito isso, desfez a assembleia. Paulo volta à Macedônia e Grécia

E, tendo dito isto, despediu a assembléia.   

Faptele Apostolilor 19:41
După aceste cuvinte, a dat drumul adunării.

Деяния 19:41
(19:40) Сказав это, он распустил собрание.

(19-40) Сказав это, он распустил собрание.

Acts 19:41
Tura Papφ-aint nuna tuasua amik "Aukete. WΘtarum" Tφmiayi.

Apostagärningarna 19:41

Matendo Ya Mitume 19:41
Baada ya kusema hayo aliuvunja mkutano.

Mga Gawa 19:41
At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan.

กิจการ 19:41
ครั้นกล่าวอย่างนั้นแล้วท่านจึงให้เลิกชุมนุม

Elçilerin İşleri 19:41
Bunları söyledikten sonra topluluğu dağıttı.

Деяния 19:41
І, се промовивши, розпустив громаду.

Acts 19:41
Hudu-mi lolita totu'a ngata toei, pai' nahubui-ramo omea nculii' hilou hi tomi-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:41
Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về.

Acts 19:40
Top of Page
Top of Page