Acts 20:1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia. When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia. After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia. After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia. And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying good-bye, departed to go to Macedonia. When the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia. After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia. And after the uproar had ceased, Paulus called the disciples and comforted them and kissed them, and he departed and went to Macedonia. When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia. And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced them and departed to go into Macedonia. And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia. And after the uproar was ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia. AND after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples, and exhorting them, took his leave, and set forward to go into Macedonia. But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to him and embraced them, went away to go to Macedonia. And after the uproar was ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed for to go into Macedonia. And after the uproar had ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia. When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and, after speaking words of encouragement to them, he took his leave, and started for Macedonia. After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia. And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia; Veprat e Apostujve 20:1 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:1 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:1 Apostoluén Acteac. 20:1 De Zwölfbotngetaat 20:1 Деяния 20:1 使 徒 行 傳 20:1 乱 定 之 後 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。 騷亂平息以後,保羅請門徒們來,鼓勵一番,然後與他們告別,就出發往馬其頓省去了。 骚乱平息以后,保罗请门徒们来,鼓励一番,然后与他们告别,就出发往马其顿省去了。 亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 Djela apostolska 20:1 Skutky apoštolské 20:1 Apostelenes gerninger 20:1 Handelingen 20:1 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητάς, καὶ ἀσπασάμενος, ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς Μακεδονίαν. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητάς, καὶ ἀσπασάμενος, ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν. Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν Μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον, προσκαλεσαμενος ο Παυλος τους μαθητας, και ασπασαμενος, εξηλθε πορευθηναι εις την Μακεδονιαν. μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathētas kai parakalesas, aspasamenos exēlthen poreuesthai eis Makedonian. Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathetas kai parakalesas, aspasamenos exelthen poreuesthai eis Makedonian. Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis Makedonian. Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathetas kai parakalesas aspasamenos exelthen poreuesthai eis Makedonian. meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis makedonian meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathEtas kai parakalesas aspasamenos exElthen poreuesthai eis makedonian meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathētas kai aspasamenos exēlthen poreuthēnai eis tēn makedonian meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathEtas kai aspasamenos exElthen poreuthEnai eis tEn makedonian meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathētas kai aspasamenos exēlthen poreuthēnai eis tēn makedonian meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathEtas kai aspasamenos exElthen poreuthEnai eis tEn makedonian meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathētas kai aspasamenos exēlthen poreuthēnai eis tēn makedonian meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathEtas kai aspasamenos exElthen poreuthEnai eis tEn makedonian meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis makedonian meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathEtas kai parakalesas aspasamenos exElthen poreuesthai eis makedonian meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis makedonian meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathEtas kai parakalesas aspasamenos exElthen poreuesthai eis makedonian Apostolok 20:1 La agoj de la apostoloj 20:1 Apostolien teot 20:1 Actes 20:1 Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine. Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine. Apostelgeschichte 20:1 Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien. Nachdem der Lärm gestillt war, beschied Paulus die Jünger zu sich, ermahnte sie und verabschiedete sich, und zog ab nach Makedonia. Atti 20:1 ORA, dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, chiamati a sè i discepoli, ed abbracciatili, si partì per andare in Macedonia. KISAH PARA RASUL 20:1 Acts 20:1 사도행전 20:1 Actus Apostolorum 20:1 Apustuļu darbi 20:1 Apaðtalø darbø knyga 20:1 Acts 20:1 Apostlenes-gjerninge 20:1 Hechos 20:1 Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia. Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndolos exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia. Y después que cesó el alboroto, Pablo llamó a los discípulos, y abrazándoles, se despidió, y partió para ir a Macedonia. Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia. Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia. Atos 20:1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia. Faptele Apostolilor 20:1 Деяния 20:1 По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию. Acts 20:1 Apostagärningarna 20:1 Matendo Ya Mitume 20:1 Mga Gawa 20:1 กิจการ 20:1 Elçilerin İşleri 20:1 Деяния 20:1 Acts 20:1 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:1 |