Acts 20:1
Acts 20:1
When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.

When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia.

After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia.

After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.

And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying good-bye, departed to go to Macedonia.

When the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia.

After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia.

And after the uproar had ceased, Paulus called the disciples and comforted them and kissed them, and he departed and went to Macedonia.

When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia.

And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced them and departed to go into Macedonia.

And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia.

And after the uproar was ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

AND after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples, and exhorting them, took his leave, and set forward to go into Macedonia.

But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to him and embraced them, went away to go to Macedonia.

And after the uproar was ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed for to go into Macedonia.

And after the uproar had ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia.

When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and, after speaking words of encouragement to them, he took his leave, and started for Macedonia.

After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia;

Veprat e Apostujve 20:1
Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:1
وبعد ما انتهى الشغب دعا بولس التلاميذ وودعهم وخرج ليذهب الى مكدونية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:1
Աղմուկին դադրելէն ետք՝ Պօղոս իրեն կանչեց աշակերտները, ու բարեւելով զանոնք՝ մեկնեցաւ որ Մակեդոնիա երթայ:

Apostoluén Acteac. 20:1
Bada tumultoa appacegatu cenean, Paul discipuluac beregana deithuric eta bessarcaturic, parti cedin Macedoniarát ioaiteco.

De Zwölfbotngetaat 20:1
Wie si dyr Tümml glögt hiet, rief dyr Pauls de Kristner zamm und spraach ien Muet zue. Aft gapfüett yr si und graist gan Mächtn ab.

Деяния 20:1
След утихването на мълвата Павел повика учениците и, като ги увеща, прости се с тях и тръгна да отиде в Македония.

使 徒 行 傳 20:1
亂 定 之 後 , 保 羅 請 門 徒 來 , 勸 勉 他 們 , 就 辭 別 起 行 , 往 馬 其 頓 去 。

乱 定 之 後 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。

騷亂平息以後,保羅請門徒們來,鼓勵一番,然後與他們告別,就出發往馬其頓省去了。

骚乱平息以后,保罗请门徒们来,鼓励一番,然后与他们告别,就出发往马其顿省去了。

亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。

乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。

Djela apostolska 20:1
Kad se sleže metež, posla Pavao po učenike, ohrabri ih, pozdravi i otputova u Makedoniju.

Skutky apoštolské 20:1
Když pak přestala ta bouřka, povolav Pavel učedlníků a požehnav jich, vyšel odtud, aby se bral do Macedonie.

Apostelenes gerninger 20:1
Men efter at dette Røre var stillet, lod Paulus Disciplene hente og formanede dem, tog Afsked og begav sig derfra for at rejse til Makedonien.

Handelingen 20:1
Nadat nu het oproer gestild was, Paulus, de discipelen tot zich geroepen en gegroet hebbende, ging uit om naar Macedonie te reizen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.

Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.

Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.

Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητάς, καὶ ἀσπασάμενος, ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν.

Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς Μακεδονίαν.

Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.

Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον, προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητάς, καὶ ἀσπασάμενος, ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν.

Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν

μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν

μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν

μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν

Μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον, προσκαλεσαμενος ο Παυλος τους μαθητας, και ασπασαμενος, εξηλθε πορευθηναι εις την Μακεδονιαν.

μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν

μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν

Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathētas kai parakalesas, aspasamenos exēlthen poreuesthai eis Makedonian.

Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathetas kai parakalesas, aspasamenos exelthen poreuesthai eis Makedonian.

Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis Makedonian.

Meta de to pausasthai ton thorybon metapempsamenos ho Paulos tous mathetas kai parakalesas aspasamenos exelthen poreuesthai eis Makedonian.

meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathEtas kai parakalesas aspasamenos exElthen poreuesthai eis makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathētas kai aspasamenos exēlthen poreuthēnai eis tēn makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathEtas kai aspasamenos exElthen poreuthEnai eis tEn makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathētas kai aspasamenos exēlthen poreuthēnai eis tēn makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathEtas kai aspasamenos exElthen poreuthEnai eis tEn makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathētas kai aspasamenos exēlthen poreuthēnai eis tēn makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon proskalesamenos o paulos tous mathEtas kai aspasamenos exElthen poreuthEnai eis tEn makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathEtas kai parakalesas aspasamenos exElthen poreuesthai eis makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathētas kai parakalesas aspasamenos exēlthen poreuesthai eis makedonian

meta de to pausasthai ton thorubon metapempsamenos o paulos tous mathEtas kai parakalesas aspasamenos exElthen poreuesthai eis makedonian

Apostolok 20:1
Minekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen.

La agoj de la apostoloj 20:1
Kaj kiam la tumulto cxesigxis, Pauxlo, veniginte al si kaj admoninte la discxiplojn, adiauxis ilin, kaj foriris, por iri en Makedonujon.

Apostolien teot 20:1
Sittekuin kapina lakkasi, kutsui Paavali opetuslapset tykönsä ja tervehti heitä, ja läksi matkaansa Makedoniaan.

Actes 20:1
Or, après que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.

Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.

Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.

Apostelgeschichte 20:1
Da nun die Empörung aufgehöret, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.

Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.

Nachdem der Lärm gestillt war, beschied Paulus die Jünger zu sich, ermahnte sie und verabschiedete sich, und zog ab nach Makedonia.

Atti 20:1
Or dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, fatti chiamare i discepoli ed esortatili, li abbracciò e si partì per andare in Macedonia.

ORA, dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, chiamati a sè i discepoli, ed abbracciatili, si partì per andare in Macedonia.

KISAH PARA RASUL 20:1
Setelah berhenti riuh itu, maka Paulus pun memanggil murid-murid itu serta menasehatkan mereka itu, dan setelah ia meminta diri, lalu pergilah ia ke Makedonia.

Acts 20:1
Mi tethedden lḥala ifuk ccwal, imiren Bulus isnejmaɛ-ed inelmaden, yenha-ten, dɣa yeǧǧa-ten di lehna, yeṭṭef abrid ɣer tmurt n Masidunya.

사도행전 20:1
소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라

Actus Apostolorum 20:1
postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam

Apustuļu darbi 20:1
Pēc tam, kad nemiers bija norimis, Pāvils, saaicinājis mācekļus, pamācīja tos, atvadījās un devās ceļā, lai ietu uz Maķedoniju.

Apaðtalø darbø knyga 20:1
Sąmyšiui pasibaigus, Paulius susikvietė mokinius ir atsisveikinęs iškeliavo į Makedoniją.

Acts 20:1
A, no te mutunga o te ngangau, ka karangatia e Paora nga akonga, ka tohutohu i a ratou, ka poroporoaki, a turia atu ana e ia, haere ana ki Makeronia.

Apostlenes-gjerninge 20:1
Da nu opstyret hadde lagt sig, kalte Paulus disiplene til sig og for mante dem og bød dem farvel; så drog han avsted for å fare til Makedonia.

Hechos 20:1
Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.

Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndolos exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.

Y después que cesó el alboroto, Pablo llamó a los discípulos, y abrazándoles, se despidió, y partió para ir a Macedonia.

Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.

Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia.

Atos 20:1
Passado aquele alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos, e havendo-os encorajado, despediu-se e partiu para a região da Macedônia.

Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.   

Faptele Apostolilor 20:1
Cînd a încetat zarva, Pavel a chemat pe ucenici, şi, dupăce le -a dat sfaturi, şi -a luat ziua bună dela ei, şi a plecat în Macedonia.

Деяния 20:1
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел ипошел в Македонию.

По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.

Acts 20:1
Charaatum ajasua amikiarmatai Papru Yus-shuaran untsuk Yusnan jintintrataj tusa ikiaankarmiayi. Tura ßujas ikiuki Maset·nianam wΘmiayi.

Apostagärningarna 20:1
Då nu oroligheterna voro stillade, kallade Paulus lärjungarna till sig och talade till dem förmaningens ord; och sedan han hade tagit avsked av dem, begav han sig åstad för att fara till Macedonien.

Matendo Ya Mitume 20:1
Ile ghasia ya Efeso ilipokwisha tulia Paulo aliwaita pamoja wale waumini, akawatia moyo. Kisha akawaaga, akasafiri kwenda Makedonia.

Mga Gawa 20:1
At pagkatapos na mapatigil ang kaguluhan, nang maipatawag na ni Pablo ang mga alagad at sila'y mapangaralan, ay nagpaalam sa kanila, at umalis upang pumaroon sa Macedonia.

กิจการ 20:1
ครั้นการวุ่นวายนั้นสงบแล้ว เปาโลจึงให้ไปตามพวกสาวกมากอดกันแล้วก็ลาเขาไปยังแคว้นมาซิโดเนีย

Elçilerin İşleri 20:1
Pavlus, kargaşalık yatıştıktan sonra öğrencileri çağırtıp onları yüreklendirdi. Sonra kendilerine veda ederek Makedonyaya gitmek üzere yola çıktı.

Деяния 20:1
А, як утихомирилась буча, покликав Павел учеників і попрощавшись, вийшов у дорогу до Македониї.

Acts 20:1
Ora-mi pewongoia hi Efesus toe, Paulus mporumpu topetuku' Yesus pai' narohoi nono-ra. Oti toe, mpalakana-imi pai' napokaliliu-mi pomako' -na hilou hi tana' Makedonia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:1
Khi sự rối loạn yên rồi Phao-lô vời các môn đồ đến, khuyên bảo xong, thì từ giã mà đi đến xứ Ma-xê-đoan.

Acts 19:41
Top of Page
Top of Page