Acts 19:37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess. You have brought these men here, but they have stolen nothing from the temple and have not spoken against our goddess. For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess. "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. For you have brought these men here who are not temple robbers or blasphemers of our goddess. For you have brought these men here, although they neither rob temples nor blaspheme our goddess. For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess. “For you have brought these men although they have not robbed temples neither have reviled our goddess.” The men you brought here don't rob temples or insult our goddess. For ye have brought here these men, who are neither guilty of sacrilege, nor blasphemers of your goddess. For you have brought here these men, who are neither robbers of temples, nor yet blasphemers of your goddess. For you have brought here these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. For you have brought hither these men, who are neither guilty of sacrilege, nor of blasphemy against your goddess. For ye have brought these men, who are neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess. For ye have brought hither these men, which are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. 'For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess; Veprat e Apostujve 19:37 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:37 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:37 Apostoluén Acteac. 19:37 De Zwölfbotngetaat 19:37 Деяния 19:37 使 徒 行 傳 19:37 你 们 把 这 些 人 带 来 , 他 们 并 没 有 偷 窃 庙 中 之 物 , 也 没 有 谤 ? 我 们 的 女 神 。 你們帶來的這些人,既沒有偷取廟裡的東西,也沒有褻瀆我們的女神。 你们带来的这些人,既没有偷取庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。 你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。 你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。 Djela apostolska 19:37 Skutky apoštolské 19:37 Apostelenes gerninger 19:37 Handelingen 19:37 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:37 ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. Ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους, οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ὑμῶν. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους, οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους, ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων. ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον υμων ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων ēgagete gar tous andras toutous oute hierosylous oute blasphēmountas tēn theon hēmōn. egagete gar tous andras toutous oute hierosylous oute blasphemountas ten theon hemon. ēgagete gar tous andras toutous oute hierosylous oute blasphēmountas tēn theon hēmōn. egagete gar tous andras toutous oute hierosylous oute blasphemountas ten theon hemon. ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon ēmōn Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon EmOn ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon umōn Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon umOn ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn thean umōn Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn thean umOn ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn thean umōn Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn thean umOn ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon ēmōn Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon EmOn ēgagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphēmountas tēn theon ēmōn Egagete gar tous andras toutous oute ierosulous oute blasphEmountas tEn theon EmOn Apostolok 19:37 La agoj de la apostoloj 19:37 Apostolien teot 19:37 Actes 19:37 Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse. Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse. Apostelgeschichte 19:37 Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind. Ihr habt da diese Männer vorgeführt, sie sind aber keine Tempelräuber, noch Lästerer eurer Gottheit. Atti 19:37 Poichè avete menati qua questi uomini, i quali non sono nè sacrileghi, nè bestemmiatori della vostra dea. KISAH PARA RASUL 19:37 Acts 19:37 사도행전 19:37 Actus Apostolorum 19:37 Apustuļu darbi 19:37 Apaðtalø darbø knyga 19:37 Acts 19:37 Apostlenes-gjerninge 19:37 Hechos 19:37 Porque habéis traído a estos hombres que ni roban templos, ni blasfeman a nuestra diosa. "Porque han traído a estos hombres que ni roban templos, ni blasfeman a nuestra diosa. pues habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos, ni blasfemadores de vuestra diosa. Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa. pues habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa. Atos 19:37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa. Faptele Apostolilor 19:37 Деяния 19:37 А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. Acts 19:37 Apostagärningarna 19:37 Matendo Ya Mitume 19:37 Mga Gawa 19:37 กิจการ 19:37 Elçilerin İşleri 19:37 Деяния 19:37 Acts 19:37 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:37 |