Acts 19:35 The city clerk quieted the crowd and said: "Fellow Ephesians, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? At last the mayor was able to quiet them down enough to speak. "Citizens of Ephesus," he said. "Everyone knows that Ephesus is the official guardian of the temple of the great Artemis, whose image fell down to us from heaven. And when the town clerk had quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, who is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis, and of the sacred stone that fell from the sky? After quieting the crowd, the town clerk said, "Men of Ephesus, what man is there after all who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis and of the image which fell down from heaven? And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? However, when the city clerk had calmed the crowd down, he said, "Men of Ephesus! What man is there who doesn't know that the city of the Ephesians is the temple guardian of the great Artemis, and of the image that fell from heaven? When the city recorder had quieted the crowd, he said, "Men of Ephesus, who in the world doesn't know that this city of Ephesus is the keeper of the temple of the great Artemis and of the statue that fell down from heaven? After the city secretary quieted the crowd, he said, "Men of Ephesus, what person is there who does not know that the city of the Ephesians is the keeper of the temple of the great Artemis and of her image that fell from heaven? And the Governor of the city pacified them and he said, “Men, Ephesians! Who of the children of men does not know of the city of the Ephesians and of the temple worship of the great Artemis and the image that descended from Heaven?” The city clerk finally quieted the crowd. Then he said, "Citizens of Ephesus, everyone knows that this city of the Ephesians is the keeper of the temple of the great Artemis. Everyone knows that Ephesus is the keeper of the statue that fell down from Zeus. Then the town scribe, appeasing the people, said, Ye men of Ephesus, what man is there that does not know how the city of the Ephesians is honored of the great goddess Diana and of the image which fell down from Jupiter? And when the town clerk had quieted the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? And when the town cleark had appeased the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter? And when the town clerk had appeased the multitudes, he said: Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana, and of Jupiter's offspring. And the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the image which fell down from heaven? And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not how that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter? And when the town-clerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? At length the Recorder quieted them down. "Men of Ephesus," he said, "who is there of all mankind that needs to be told that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Diana and of the image which fell down from Zeus? When the town clerk had quieted the multitude, he said, "You men of Ephesus, what man is there who doesn't know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? And the public clerk having quieted the multitude, saith, 'Men, Ephesians, why, who is the man that doth not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus? Veprat e Apostujve 19:35 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:35 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:35 Apostoluén Acteac. 19:35 De Zwölfbotngetaat 19:35 Деяния 19:35 使 徒 行 傳 19:35 那 城 里 的 书 记 安 抚 了 众 人 , 就 说 : 以 弗 所 人 哪 , 谁 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 是 看 守 大 亚 底 米 的 庙 和 从 丢 斯 那 里 落 下 来 的 像 呢 ? 後來,城裡的書記官安撫了民眾,說:「各位以弗所人哪,到底有什麼人不知道以弗所城是偉大阿蒂米絲廟和那從天落下的神像的看守者呢? 后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位以弗所人哪,到底有什么人不知道以弗所城是伟大阿蒂米丝庙和那从天落下的神像的看守者呢? 那城裡的書記安撫了眾人,就說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裡落下來的像呢? 那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像呢? Djela apostolska 19:35 Skutky apoštolské 19:35 Apostelenes gerninger 19:35 Handelingen 19:35 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:35 καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς; καταστείλας δὲ τὸν ὄχλον ὁ γραμματεύς φησιν Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς; καταστείλας δὲ «τὸν ὄχλον» ⇔ «ὁ γραμματεύς» φησιν Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς; Καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν, Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ Διοπετοῦς; καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν· Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ Διοπετοῦς; καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν, ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς; καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν, Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ Διοπετοῦς; καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν Ἄνδρες Ἐφέσιοι τίς γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς καταστειλας δε τον οχλον ο γραμματευς φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν, Ανδρες Εφεσιοι, τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την Εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας Αρτεμιδος και του Διοπετους; καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους καταστειλας δε {VAR1: τον οχλον ο γραμματευς } {VAR2: ο γραμματευς τον οχλον } φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους katasteilas de ho grammateus ton ochlon phēsin Andres Ephesioi, tis gar estin anthrōpōn hos ou ginōskei tēn Ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs Artemidos kai tou diopetous? katasteilas de ho grammateus ton ochlon phesin Andres Ephesioi, tis gar estin anthropon hos ou ginoskei ten Ephesion polin neokoron ousan tes megales Artemidos kai tou diopetous? katasteilas de ton ochlon ho grammateus phēsin Andres Ephesioi, tis gar estin anthrōpōn hos ou ginōskei tēn Ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs Artemidos kai tou diopetous? katasteilas de ton ochlon ho grammateus phesin Andres Ephesioi, tis gar estin anthropon hos ou ginoskei ten Ephesion polin neokoron ousan tes megales Artemidos kai tou diopetous? katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpōn os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs artemidos kai tou diopetous katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpOn os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs artemidos kai tou diopetous katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpos os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs theas artemidos kai tou diopetous katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpos os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs theas artemidos kai tou diopetous katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpos os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs theas artemidos kai tou diopetous katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpos os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs theas artemidos kai tou diopetous katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpos os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs theas artemidos kai tou diopetous katasteilas de o grammateus ton ochlon phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpos os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs theas artemidos kai tou diopetous katasteilas de ton ochlon o grammateus phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpōn os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs artemidos kai tou diopetous katasteilas de ton ochlon o grammateus phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpOn os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs artemidos kai tou diopetous katasteilas de {WH: ton ochlon o grammateus } {UBS4: o grammateus ton ochlon } phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpōn os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs artemidos kai tou diopetous katasteilas de {WH: ton ochlon o grammateus} {UBS4: o grammateus ton ochlon} phEsin andres ephesioi tis gar estin anthrOpOn os ou ginOskei tEn ephesiOn polin neOkoron ousan tEs megalEs artemidos kai tou diopetous Apostolok 19:35 La agoj de la apostoloj 19:35 Apostolien teot 19:35 Actes 19:35 Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Ephésiens, quel est celui qui ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel? Mais le Secrétaire de la ville ayant apaisé cette multitude [de peuple], dit : hommes Ephésiens, et qui est celui des hommes qui ne sache que la ville des Ephésiens est dédiée au service de la grande déesse Diane, et à [son] image, descendue de Jupiter? Apostelgeschichte 19:35 Da aber der Kanzler das Volk gestillt hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes? Der Stadtschreiber aber beruhigte das Volk: Ihr Männer von Ephesus, wo gäbe es einen Menschen, der nicht wüßte, daß die Stadt Ephesus den Tempeldienst hat für die große Artemis und ihr vom Himmel gefallenes Bild? Atti 19:35 Ma il cancelliere, avendo acquetata la turba, disse: Uomini Efesi, chi è pur l’uomo, che non sappia che la città degli Efesi è la sagrestana della gran dea Diana, e dell’immagine caduta da Giove? KISAH PARA RASUL 19:35 Acts 19:35 사도행전 19:35 Actus Apostolorum 19:35 Apustuļu darbi 19:35 Apaðtalø darbø knyga 19:35 Acts 19:35 Apostlenes-gjerninge 19:35 Hechos 19:35 Entonces el secretario, después de calmar a la multitud, dijo: Ciudadanos de Efeso, ¿hay acaso algún hombre que no sepa que la ciudad de los efesios es guardiana del templo de la gran Diana y de la imagen que descendió del cielo? Entonces el secretario (que presidía las asambleas populares), después de calmar a la multitud, dijo: "Ciudadanos de Efeso, ¿hay acaso algún hombre que no sepa que la ciudad de los Efesios es guardiana del templo de la gran Diana y de la imagen que descendió del cielo? Entonces el escribano, cuando hubo apaciguado a la multitud, dijo: Varones efesios ¿qué hombre hay que no sepa que la ciudad de los efesios es adoradora de la gran diosa Diana, y de la imagen caída de Júpiter? Entonces el escribano, apaciguado que hubo la gente, dijo: Varones Efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los Efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter? Entonces el escribano, apaciguando al pueblo, dijo: Varones efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter? Atos 19:35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter? Faptele Apostolilor 19:35 Деяния 19:35 Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета? Acts 19:35 Apostagärningarna 19:35 Matendo Ya Mitume 19:35 Mga Gawa 19:35 กิจการ 19:35 Elçilerin İşleri 19:35 Деяния 19:35 Acts 19:35 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:35 |