Acts 19:34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!" But when the crowd realized he was a Jew, they started shouting again and kept it up for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!" But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, “Great is Artemis of the Ephesians!” But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!" But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. But when they recognized that he was a Jew, a united cry went up from all of them for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!" But when they found out that he was a Jew, they all started to shout in unison for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!" But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison, "Great is Artemis of the Ephesians!" for about two hours. And when they knew that he was a Jew, they all shouted with one voice for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!” But when they recognized that Alexander was a Jew, everyone started to shout in unison, "Artemis of the Ephesians is great!" They kept doing this for about two hours. But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. But as soon as they perceived him to be a Jew, all with one voice, for the space of about two hours, cried out: Great is Diana of the Ephesians. But, recognising that he was a Jew, there was one cry from all, shouting for about two hours, Great is Artemis of the Ephesians. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. No sooner, however, did they see that he was a Jew, than there arose from them all one roar of shouting, lasting about two hours. "Great is the Ephesian Diana," they said. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!" and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, 'Great is the Artemis of the Ephesians!' Veprat e Apostujve 19:34 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:34 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:34 Apostoluén Acteac. 19:34 De Zwölfbotngetaat 19:34 Деяния 19:34 使 徒 行 傳 19:34 只 因 他 们 认 出 他 是 犹 太 人 , 就 大 家 同 声 喊 着 说 : 大 哉 ! 以 弗 所 人 的 亚 底 米 阿 。 如 此 约 有 两 小 时 。 可是大家一認出他是猶太人,就同聲呼喊:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」大約喊了兩個小時。 可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。 只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」如此約有兩小時。 只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”如此约有两小时。 Djela apostolska 19:34 Skutky apoštolské 19:34 Apostelenes gerninger 19:34 Handelingen 19:34 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:34 ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων, ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κράζοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡσεὶ ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡσεὶ / ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. Ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστι, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων, ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κράζοντες· μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ἐπιγνόντων δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστι, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ἐπιγνόντων δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων επιγνοντες δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ωσει επι ωρας δυο κραζοντων μεγαλη η αρτεμις εφεσιων επιγνοντες δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων επιγνοντων δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντων μεγαλη η αρτεμις εφεσιων επιγνοντων δε οτι Ιουδαιος εστι, φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντων, Μεγαλη η Αρτεμις Εφεσιων. επιγνοντες δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντων μεγαλη η αρτεμις εφεσιων επιγνοντες δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων {VAR1: ωσει } {VAR2: ως } επι ωρας δυο κραζοντων μεγαλη η αρτεμις εφεσιων epignontes de hoti Ioudaios estin, phōnē egeneto mia ek pantōn, hōs epi hōras dyo krazontes Megalē hē Artemis Ephesiōn. epignontes de hoti Ioudaios estin, phone egeneto mia ek panton, hos epi horas dyo krazontes Megale he Artemis Ephesion. epignontes de hoti Ioudaios estin phōnē egeneto mia ek pantōn hōsei epi hōras dyo krazontōn Megalē hē Artemis Ephesiōn. epignontes de hoti Ioudaios estin phone egeneto mia ek panton hosei epi horas dyo krazonton Megale he Artemis Ephesion. epignontes de oti ioudaios estin phōnē egeneto mia ek pantōn ōs epi ōras duo krazontes megalē ē artemis ephesiōn epignontes de oti ioudaios estin phOnE egeneto mia ek pantOn Os epi Oras duo krazontes megalE E artemis ephesiOn epignontes de oti ioudaios estin phōnē egeneto mia ek pantōn ōs epi ōras duo krazontōn megalē ē artemis ephesiōn epignontes de oti ioudaios estin phOnE egeneto mia ek pantOn Os epi Oras duo krazontOn megalE E artemis ephesiOn epignontōn de oti ioudaios estin phōnē egeneto mia ek pantōn ōs epi ōras duo krazontōn megalē ē artemis ephesiōn epignontOn de oti ioudaios estin phOnE egeneto mia ek pantOn Os epi Oras duo krazontOn megalE E artemis ephesiOn epignontōn de oti ioudaios estin phōnē egeneto mia ek pantōn ōs epi ōras duo krazontōn megalē ē artemis ephesiōn epignontOn de oti ioudaios estin phOnE egeneto mia ek pantOn Os epi Oras duo krazontOn megalE E artemis ephesiOn epignontes de oti ioudaios estin phōnē egeneto mia ek pantōn ōsei epi ōras duo krazontōn megalē ē artemis ephesiōn epignontes de oti ioudaios estin phOnE egeneto mia ek pantOn Osei epi Oras duo krazontOn megalE E artemis ephesiOn epignontes de oti ioudaios estin phōnē egeneto mia ek pantōn {WH: ōsei } {UBS4: ōs } epi ōras duo krazontōn megalē ē artemis ephesiōn epignontes de oti ioudaios estin phOnE egeneto mia ek pantOn {WH: Osei} {UBS4: Os} epi Oras duo krazontOn megalE E artemis ephesiOn Apostolok 19:34 La agoj de la apostoloj 19:34 Apostolien teot 19:34 Actes 19:34 Mais quand ils reconnurent qu'il était Juif, tous d'une seule voix crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Ephésiens! Mais quand ils eurent connu qu'il était Juif, il s'éleva une voix de tous, durant l'espace presque de deux heures, en criant : grande est la Diane des Ephésiens! Apostelgeschichte 19:34 Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme von allen, und schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Diana der Epheser! {~} {~} Da sie aber merkten, daß es ein Jude sei, schrie alles wie aus einem Munde zwei Stunden lang zusammen: groß ist die Artemis von Ephesus. Atti 19:34 Ma, quando ebber riconosciuto ch’egli era Giudeo, si fece un grido da tutti, che gridarono lo spazio d’intorno a due ore: Grande è la Diana degli Efesi. KISAH PARA RASUL 19:34 Acts 19:34 사도행전 19:34 Actus Apostolorum 19:34 Apustuļu darbi 19:34 Apaðtalø darbø knyga 19:34 Acts 19:34 Apostlenes-gjerninge 19:34 Hechos 19:34 Mas cuando se dieron cuenta de que era judío, un clamor se levantó de todos ellos, gritando como por dos horas: ¡Grande es Diana de los efesios! Pero cuando se dieron cuenta de que era Judío, un clamor se levantó de todos ellos, gritando como por dos horas: "¡Grande es Diana de los Efesios!" Pero cuando supieron que era judío, todos a una voz gritaron casi por dos horas: ¡Grande es Diana de los efesios! Mas como conocieron que era Judío, fué hecha un voz de todos, que gritaron casi por dos horas: ¡Grande es Diana de los Efesios! Pero cuando conocieron que era judío, fue hecha un voz de todos, que gritaron casi por dos horas: ¡Grande es Diana de los efesios! Atos 19:34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios! Faptele Apostolilor 19:34 Деяния 19:34 Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская! Acts 19:34 Apostagärningarna 19:34 Matendo Ya Mitume 19:34 Mga Gawa 19:34 กิจการ 19:34 Elçilerin İşleri 19:34 Деяния 19:34 Acts 19:34 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:34 |