Acts 19:32 The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there. Inside, the people were all shouting, some one thing and some another. Everything was in confusion. In fact, most of them didn't even know why they were there. Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together. So then, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion and the majority did not know for what reason they had come together. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together. Meanwhile, some were shouting one thing and some another, because the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together. Meanwhile, some were shouting one thing and some another, since the crowd was confused, and most of them didn't know why they were meeting. So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together. But the crowds that were in the theater were very chaotic and they were shouting to each other, but many of them did not know why they had assembled. Some people shouted one thing while others shouted something else. The crowd was confused. Most of the people didn't even know why they had come together. Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was confused; and most of them did not know why they were come together. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the majority knew not why they were come together. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not why they were come together. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together. Now some cried one thing, some another. For the assembly was confused, and the greater part knew not for what cause they were come together. Different persons therefore cried out some different thing; for the assembly was tumultuous, and the most did not know for what cause they had come together. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused, and the greater part knew not why they had come together. The people, meanwhile, kept shouting, some one thing and some another; for the assembly was all uproar and confusion, and the greater part had no idea why they had come together. Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together. Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together; Veprat e Apostujve 19:32 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:32 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:32 Apostoluén Acteac. 19:32 De Zwölfbotngetaat 19:32 Деяния 19:32 使 徒 行 傳 19:32 聚 集 的 人 纷 纷 乱 乱 , 有 喊 叫 这 个 的 , 有 喊 叫 那 个 的 , 大 半 不 知 道 是 为 甚 麽 聚 集 。 這時候,有人喊這個、有人喊那個,因為集會的人一片混亂,大多數人不知道為了什麼緣故聚集。 这时候,有人喊这个、有人喊那个,因为集会的人一片混乱,大多数人不知道为了什么缘故聚集。 聚集的人紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的,大半不知道是為什麼聚集。 聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。 Djela apostolska 19:32 Skutky apoštolské 19:32 Apostelenes gerninger 19:32 Handelingen 19:32 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:32 ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συνκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συνκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν. Ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾒδεισαν τίνος ἕνεκεν συνεληλύθεισαν. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκεν συνεληλύθεισαν. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκεν συνεληλύθεισαν. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκεν συνεληλύθεισαν αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκα συνεληλυθεισαν αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκα συνεληλυθεισαν αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκεν συνεληλυθεισαν αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον· ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη, και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκεν συνεληλυθεισαν. αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκεν συνεληλυθεισαν αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκα συνεληλυθεισαν alloi men oun allo ti ekrazon; ēn gar hē ekklēsia synkechymenē, kai hoi pleious ouk ēdeisan tinos heneka synelēlytheisan. alloi men oun allo ti ekrazon; en gar he ekklesia synkechymene, kai hoi pleious ouk edeisan tinos heneka synelelytheisan. alloi men oun allo ti ekrazon, ēn gar hē ekklēsia synkechymenē, kai hoi pleious ouk ēdeisan tinos heneka synelēlytheisan. alloi men oun allo ti ekrazon, en gar he ekklesia synkechymene, kai hoi pleious ouk edeisan tinos heneka synelelytheisan. alloi men oun allo ti ekrazon ēn gar ē ekklēsia sunkechumenē kai oi pleious ouk ēdeisan tinos eneka sunelēlutheisan alloi men oun allo ti ekrazon En gar E ekklEsia sunkechumenE kai oi pleious ouk Edeisan tinos eneka sunelElutheisan alloi men oun allo ti ekrazon ēn gar ē ekklēsia sunkechumenē kai oi pleious ouk ēdeisan tinos eneken sunelēlutheisan alloi men oun allo ti ekrazon En gar E ekklEsia sunkechumenE kai oi pleious ouk Edeisan tinos eneken sunelElutheisan alloi men oun allo ti ekrazon ēn gar ē ekklēsia sunkechumenē kai oi pleious ouk ēdeisan tinos eneken sunelēlutheisan alloi men oun allo ti ekrazon En gar E ekklEsia sunkechumenE kai oi pleious ouk Edeisan tinos eneken sunelElutheisan alloi men oun allo ti ekrazon ēn gar ē ekklēsia sunkechumenē kai oi pleious ouk ēdeisan tinos eneken sunelēlutheisan alloi men oun allo ti ekrazon En gar E ekklEsia sunkechumenE kai oi pleious ouk Edeisan tinos eneken sunelElutheisan alloi men oun allo ti ekrazon ēn gar ē ekklēsia sunkechumenē kai oi pleious ouk ēdeisan tinos eneka sunelēlutheisan alloi men oun allo ti ekrazon En gar E ekklEsia sunkechumenE kai oi pleious ouk Edeisan tinos eneka sunelElutheisan alloi men oun allo ti ekrazon ēn gar ē ekklēsia sunkechumenē kai oi pleious ouk ēdeisan tinos eneka sunelēlutheisan alloi men oun allo ti ekrazon En gar E ekklEsia sunkechumenE kai oi pleious ouk Edeisan tinos eneka sunelElutheisan Apostolok 19:32 La agoj de la apostoloj 19:32 Apostolien teot 19:32 Actes 19:32 Les uns criaient d'une manière, les autres d'une autre, car le désordre régnait dans l'assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s'étaient réunis. Les uns donc criaient d'une façon, et les autres d'une autre, car l'Assemblée était confuse, et plusieurs même ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés. Apostelgeschichte 19:32 Etliche schrieen so, etliche ein anderes, und die Gemeinde war irre, und die meisten wußten nicht, warum sie zusammengekommen waren. Hier schrie nun alles durcheinander, denn die Versammlung war nur ein Auflauf, und die Mehrzahl wußten gar nicht warum sie zusammengekommen waren. Atti 19:32 Gli uni adunque gridavano una cosa, gli altri un’altra; perciocchè la raunanza era confusa; ed i più non sapevano per qual cagione fosser raunati. KISAH PARA RASUL 19:32 Acts 19:32 사도행전 19:32 Actus Apostolorum 19:32 Apustuļu darbi 19:32 Apaðtalø darbø knyga 19:32 Acts 19:32 Apostlenes-gjerninge 19:32 Hechos 19:32 Así que unos gritaban una cosa y otros otra, porque había confusión en la asamblea, y la mayoría no sabía por qué razón se habían reunido. Así que unos gritaban una cosa y otros otra, porque había confusión en la asamblea, y la mayoría no sabía por qué razón se habían reunido. Unos, pues, gritaban una cosa, y otros otra; porque la concurrencia estaba confusa, y la mayoría de ellos no sabían por qué se habían reunido. Y otros gritaban otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y los más no sabían por qué se habían juntado. Unos gritaban una cosa, y otros gritaban otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y los más no sabían por qué se habían juntado. Atos 19:32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado. Faptele Apostolilor 19:32 Деяния 19:32 Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть [собравшихся] не знали, зачем собрались. Acts 19:32 Apostagärningarna 19:32 Matendo Ya Mitume 19:32 Mga Gawa 19:32 กิจการ 19:32 Elçilerin İşleri 19:32 Деяния 19:32 Acts 19:32 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:32 |