Acts 19:3
Acts 19:3
So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied.

"Then what baptism did you experience?" he asked. And they replied, "The baptism of John."

And he said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”

And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism."

And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.

Then what baptism were you baptized with?" he asked them." With John's baptism," they replied.

He then asked, "Then into what were you baptized?" They answered, "Into John's baptism."

So Paul said, "Into what then were you baptized?" "Into John's baptism," they replied.

And he said to them, “Unto what were you baptized?” They were saying, “Unto the baptism of Yohannan”.

Paul asked them, "What kind of baptism did you have?" They answered, "John's baptism."

And he said unto them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.

And he said unto them, Unto what then were you baptized? And they said, Unto John's baptism.

And he said to them, To what then were you baptized? And they said, To John's baptism.

And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.

And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism.

And he said, To what then were ye baptised? And they said, To the baptism of John.

And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.

And he said to them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.

"Into what then were you baptized?" he asked. "Into John's baptism," they replied.

He said, "Into what then were you baptized?" They said, "Into John's baptism."

and he said unto them, 'To what, then, were ye baptized?' and they said, 'To John's baptism.'

Veprat e Apostujve 19:3
Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:3
‎فقال لهم فبماذا اعتمدتم. فقالوا بمعمودية يوحنا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:3
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Հապա ինչո՞վ մկրտուեցաք»: Անոնք պատասխանեցին. «Յովհաննէսի մկրտութեամբ»:

Apostoluén Acteac. 19:3
Orduan dioste, Certan bada batheyatu içan çarete? Eta hec erran ceçaten, Ioannesen Baptismoan.

De Zwölfbotngetaat 19:3
Daa gfraagt yr s: "Mit wafferner Taauff seitß n ös taaufft wordn?" Sö gantwortnd: "Dyrselbn bei n Johannsn halt."

Деяния 19:3
И рече: А в що се кръстихте? А те рекоха: В Иоановото кръщение.

使 徒 行 傳 19:3
保 羅 說 : 這 樣 , 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 ? 他 們 說 : 是 約 翰 的 洗 。

保 罗 说 : 这 样 , 你 们 受 的 是 甚 麽 洗 呢 ? 他 们 说 : 是 约 翰 的 洗 。

保羅又問:「那麼,你們受的是什麼洗呢?」他們說:「是約翰的洗禮。」

保罗又问:“那么,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗礼。”

保羅說:「這樣,你們受的是什麼洗呢?」他們說:「是約翰的洗。」

保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。”

Djela apostolska 19:3
Nato će on: Kako ste onda kršteni? Krštenjem Ivanovim, odvrate oni.

Skutky apoštolské 19:3
On pak řekl jim: Načež tedy pokřtěni jste? A oni řekli: Křtěni jsme křtem Janovým.

Apostelenes gerninger 19:3
Og han sagde: »Hvortil bleve I da døbte?« Men de sagde: »Til Johannes's Daab.«

Handelingen 19:3
En hij zeide tot hen: Waarin zijt gij dan gedoopt? En zij zeiden: In den doop van Johannes.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:3
εἶπέν τε Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν Εἰς τὸ Ἰωάνου βάπτισμα.

εἶπέν τε Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν Εἰς τὸ Ἰωάνου βάπτισμα.

εἶπέν τε Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν Εἰς τὸ Ἰωάνου / Ἰωάννου βάπτισμα.

Εἴπέν τε πρὸς αὐτούς, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; Οἱ δὲ εἴπον, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον· Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

ὁ δὲ εἶπέν· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν, εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

εἶπέ τε πρὸς αὐτούς, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

εἶπέν τε πρὸς αὐτοὺς, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε οἱ δὲ εἶπον, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα

ειπεν τε εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα

ο δε ειπεν εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα

ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα

ειπε τε προς αυτους, Εις τι ουν εβαπτισθητε; οι δε ειπον, Εις το Ιωαννου βαπτισμα.

ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα

ειπεν τε εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα

eipen te Eis ti oun ebaptisthēte? hoi de eipan Eis to Iōanou baptisma.

eipen te Eis ti oun ebaptisthete? hoi de eipan Eis to Ioanou baptisma.

eipen te Eis ti oun ebaptisthēte? hoi de eipan Eis to Iōanou baptisma.

eipen te Eis ti oun ebaptisthete? hoi de eipan Eis to Ioanou baptisma.

o de eipen eis ti oun ebaptisthēte oi de eipan eis to iōannou baptisma

o de eipen eis ti oun ebaptisthEte oi de eipan eis to iOannou baptisma

eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthēte oi de eipon eis to iōannou baptisma

eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthEte oi de eipon eis to iOannou baptisma

eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthēte oi de eipon eis to iōannou baptisma

eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthEte oi de eipon eis to iOannou baptisma

eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthēte oi de eipon eis to iōannou baptisma

eipen te pros autous eis ti oun ebaptisthEte oi de eipon eis to iOannou baptisma

eipen te eis ti oun ebaptisthēte oi de eipan eis to iōannou baptisma

eipen te eis ti oun ebaptisthEte oi de eipan eis to iOannou baptisma

eipen te eis ti oun ebaptisthēte oi de eipan eis to iōannou baptisma

eipen te eis ti oun ebaptisthEte oi de eipan eis to iOannou baptisma

Apostolok 19:3
És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére.

La agoj de la apostoloj 19:3
Kaj li diris al ili:En kion do vi baptigxis? Kaj ili diris:En la bapton de Johano.

Apostolien teot 19:3
Ja hän sanoi heille: milläs te olette kastetut? He sanoivat: Johanneksen kasteella.

Actes 19:3
Et il dit: De quel baptême donc avez-vous été baptisés? Et ils dirent: Du baptême de Jean.

Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean.

Et il leur dit : de quel [Baptême] donc avez-vous été baptisés; ils répondirent : du Baptême de Jean.

Apostelgeschichte 19:3
Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr denn getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.

Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.

Er aber sagte: auf was seid ihr denn getauft? sie aber sagten: auf die Taufe des Johannes.

Atti 19:3
Ed egli disse loro: Di che battesimo siete dunque stati battezzati? Ed essi risposero: Del battesimo di Giovanni.

E Paolo disse loro: In che dunque siete stati battezzati? Ed essi dissero: Nel battesimo di Giovanni.

KISAH PARA RASUL 19:3
Maka katanya, "Kalau begitu, dengan baptisan yang manakah kamu dibaptiskan?" Maka jawab mereka itu, "Dengan baptisan Yahya."

Acts 19:3
Yenna-yasen : Anwa aɣḍas i-s-tețwaɣeḍsem ihi ? Rran-as : S weɣḍas n Yeḥya.

사도행전 19:3
바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 ? 대답하되 요한의 세례로라

Actus Apostolorum 19:3
ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate

Apustuļu darbi 19:3
Tad viņš tiem sacīja: Kā tad jūs esat kristīti? Tie sacīja: Jāņa kristībā.

Apaðtalø darbø knyga 19:3
Jis klausė toliau: “Kokiu tad krikštu jūs buvote pakrikštyti?” Jie atsakė: “Jono krikštu”.

Acts 19:3
Ka mea ia ki a ratou, I iriiria oti koutou ki roto ki te aha? Ka mea ratou, Ki roto ki ta Hoani iriiri.

Apostlenes-gjerninge 19:3
Han sa da: Hvad dåp blev I da døpt med? De sa: Med Johannes' dåp.

Hechos 19:3
Entonces él dijo: ¿En qué bautismo, pues, fuisteis bautizados? Ellos contestaron: En el bautismo de Juan.

Entonces Pablo les preguntó: "¿En qué bautismo, pues, fueron bautizados?" "En el bautismo de Juan," contestaron ellos.

Entonces les dijo: ¿En qué, pues, fuisteis bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.

Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.

Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.

Atos 19:3
Diante disso, Paulo questionou: “Ora, em que tipo de batismo fostes batizados, então?” E eles declararam: “No batismo de João”.

Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.   

Faptele Apostolilor 19:3
Dar cu ce botez aţi fost botezaţi?`` le -a zis el. Şi ei au răspuns: ,,Cu botezul lui Ioan.``

Деяния 19:3
Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.

Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.

Acts 19:3
Tutai Papru aniasmiayi "Entß, ┐nuikia atumsha Warφ Enentßimsarmea imianmiarum?" Tφmiayi. Tutai niisha tiarmiayi "Juan jintintramamiaj nu iisha Enentßimsar imianmiaji" tiarmiayi.

Apostagärningarna 19:3
Han frågade: »Vilken döpelse bleven I då döpta med?» De svarade: »Vi döptes med Johannes' döpelse»

Matendo Ya Mitume 19:3
Naye akasema, "Sasa mlipata ubatizo wa namna gani?" Wakamjibu, "Ubatizo wa Yohane."

Mga Gawa 19:3
At sinabi niya, Kung gayo'y sa ano kayo binautismuhan? At sinabi nila, Sa bautismo ni Juan.

กิจการ 19:3
เปาโลจึงถามเขาว่า "ถ้าอย่างนั้นท่านได้รับบัพติศมาอันใดเล่า" เขาตอบว่า "บัพติศมาของยอห์น"

Elçilerin İşleri 19:3
‹‹Öyleyse neye dayanarak vaftiz oldunuz?›› diye sordu. ‹‹Yahyanın öğretisine dayanarak vaftiz olduk›› dediler.

Деяния 19:3
І рече до них: У що ж ви хрестились? Вони ж казали: В Йоанове хрещеннє.

Acts 19:3
Napekune' tena Paulus, na'uli': "Ane wae, raniu' -koi ntuku' tudui' hema?" Ratompoi': "Ntuku' tudui' -na Yohanes Topeniu'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:3
Trả lời rằng: Phép báp-tem của Giăng.

Acts 19:2
Top of Page
Top of Page