Acts 19:27 There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty." Of course, I'm not just talking about the loss of public respect for our business. I'm also concerned that the temple of the great goddess Artemis will lose its influence and that Artemis--this magnificent goddess worshiped throughout the province of Asia and all around the world--will be robbed of her great prestige!" And there is danger not only that this trade of ours may come into disrepute but also that the temple of the great goddess Artemis may be counted as nothing, and that she may even be deposed from her magnificence, she whom all Asia and the world worship.” "Not only is there danger that this trade of ours fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis be regarded as worthless and that she whom all of Asia and the world worship will even be dethroned from her magnificence." So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. So not only do we run a risk that our business may be discredited, but also that the temple of the great goddess Artemis may be despised and her magnificence come to the verge of ruin--the very one all of Asia and the world adore." There is a danger not only that our business will lose its reputation but also that the temple of the great goddess Artemis will be brought into disrepute and that she will be robbed of her majesty that brought all Asia and the world to worship her." There is danger not only that this business of ours will come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be regarded as nothing, and she whom all the province of Asia and the world worship will suffer the loss of her greatness." “Neither is this matter only exposed and finished, but so also is The Temple of Artemis, the great goddess, reckoned as nothing. And even this goddess, whom all Asia and all nations worship, is despised.” There's a danger that people will discredit our line of work, and there's a danger that people will think that the temple of the great goddess Artemis is nothing. Then she whom all Asia and the rest of the world worship will be robbed of her glory." so that not only this our craft is in danger to be set at nought, but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worship. So that not only this our craft is in danger to be discredited; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worship. So that not only this our craft is in danger to be set at nothing; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worships. and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth. So that not only this our craft is in danger to be set at nought, but also the temple of great Diana shall be reputed for nothing; yea, and her majesty shall begin to be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. Now not only there is danger for us that our business come into discredit, but also that the temple of the great goddess Artemis be counted for nothing, and that her greatness should be destroyed whom the whole of Asia and the world reveres. and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence, whom all Asia and the world worshippeth. So that not only this our craft is in danger to be set at naught; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia, and the world worshipeth. There is danger, therefore, not only that this our trade will become of no account, but also that the temple of the great goddess Diana will fall into utter disrepute, and that before long she will be actually deposed from her majestic rank--she who is now worshipped by the whole province of Asia; nay, by the whole world." Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships." and not only is this department in danger for us of coming into disregard, but also, that of the great goddess Artemis the temple is to be reckoned for nothing, and also her greatness is about to be brought down, whom all Asia and the world doth worship.' Veprat e Apostujve 19:27 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:27 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:27 Apostoluén Acteac. 19:27 De Zwölfbotngetaat 19:27 Деяния 19:27 使 徒 行 傳 19:27 这 样 , 不 独 我 们 这 事 业 被 人 藐 视 , 就 是 大 女 神 亚 底 米 的 庙 也 要 被 人 轻 忽 , 连 亚 西 亚 全 地 和 普 天 下 所 敬 拜 的 大 女 神 之 威 荣 也 要 消 灭 了 。 這樣,不僅我們這行業有被輕蔑的危險,連偉大女神阿蒂米絲的廟也要被看為什麼都不是,並且這受全亞細亞省和普天下敬拜的女神的威榮,也要被毀滅了。」 这样,不仅我们这行业有被轻蔑的危险,连伟大女神阿蒂米丝的庙也要被看为什么都不是,并且这受全亚细亚省和普天下敬拜的女神的威荣,也要被毁灭了。” 這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了!」 这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了!” Djela apostolska 19:27 Skutky apoštolské 19:27 Apostelenes gerninger 19:27 Handelingen 19:27 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:27 οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. Οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς ἱερὸν Ἀρτέμιδος εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν δὲ καὶ καθαιρεῖσθαι τὴν μεγαλειότητα αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τὴν μεγαλειότητα αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς ἱερὸν Ἀρτέμιδος εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐδὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τὴν μεγαλειότητα αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐδὲν λογισθῆναι μέλλειν δὲ καὶ καθαιρεῖσθαι τήν μεγαλειότητα αὐτῆς ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουθεν λογισθηναι μελλειν τε και καθαιρεισθαι της μεγαλειοτητος αυτης ην ολη [η] ασια και [η] οικουμενη σεβεται ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας ιερον αρτεμιδος εις ουθεν λογισθηναι μελλειν τε και καθαιρεισθαι της μεγαλειοτητος αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουδεν λογισθηναι μελλειν δε και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν, αλλα και το της μεγαλης θεας Αρτεμιδος ιερον εις ουδεν λογισθηναι, μελλειν τε και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης, ην ολη η Ασια και η οικουμενη σεβεται. ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας ιερον αρτεμιδος εις ουθεν λογισθηναι μελλειν δε και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουθεν λογισθηναι μελλειν τε και καθαιρεισθαι της μεγαλειοτητος αυτης ην ολη {VAR1: [η] } {VAR2: η } ασια και {VAR1: [η] } {VAR2: η } οικουμενη σεβεται ou monon de touto kindyneuei hēmin to meros eis apelegmon elthein, alla kai to tēs megalēs theas Artemidos hieron eis outhen logisthēnai, mellein te kai kathaireisthai tēs megaleiotētos autēs, hēn holē hē Asia kai hē oikoumenē sebetai. ou monon de touto kindyneuei hemin to meros eis apelegmon elthein, alla kai to tes megales theas Artemidos hieron eis outhen logisthenai, mellein te kai kathaireisthai tes megaleiotetos autes, hen hole he Asia kai he oikoumene sebetai. ou monon de touto kindyneuei hēmin to meros eis apelegmon elthein, alla kai to tēs megalēs theas Artemidos hieron eis outhen logisthēnai, mellein te kai kathaireisthai tēs megaleiotētos autēs, hēn holē hē Asia kai hē oikoumenē sebetai. ou monon de touto kindyneuei hemin to meros eis apelegmon elthein, alla kai to tes megales theas Artemidos hieron eis outhen logisthenai, mellein te kai kathaireisthai tes megaleiotetos autes, hen hole he Asia kai he oikoumene sebetai. ou monon de touto kinduneuei ēmin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tēs megalēs theas ieron artemidos eis outhen logisthēnai mellein te kai kathaireisthai tēs megaleiotētos autēs ēn olē ē asia kai ē oikoumenē sebetai ou monon de touto kinduneuei Emin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tEs megalEs theas ieron artemidos eis outhen logisthEnai mellein te kai kathaireisthai tEs megaleiotEtos autEs En olE E asia kai E oikoumenE sebetai ou monon de touto kinduneuei ēmin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tēs megalēs theas ieron artemidos eis outhen logisthēnai mellein de kai kathaireisthai tēn megaleiotēta autēs ēn olē ē asia kai ē oikoumenē sebetai ou monon de touto kinduneuei Emin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tEs megalEs theas ieron artemidos eis outhen logisthEnai mellein de kai kathaireisthai tEn megaleiotEta autEs En olE E asia kai E oikoumenE sebetai ou monon de touto kinduneuei ēmin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tēs megalēs theas artemidos ieron eis ouden logisthēnai mellein de kai kathaireisthai tēn megaleiotēta autēs ēn olē ē asia kai ē oikoumenē sebetai ou monon de touto kinduneuei Emin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tEs megalEs theas artemidos ieron eis ouden logisthEnai mellein de kai kathaireisthai tEn megaleiotEta autEs En olE E asia kai E oikoumenE sebetai ou monon de touto kinduneuei ēmin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tēs megalēs theas artemidos ieron eis ouden logisthēnai mellein te kai kathaireisthai tēn megaleiotēta autēs ēn olē ē asia kai ē oikoumenē sebetai ou monon de touto kinduneuei Emin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tEs megalEs theas artemidos ieron eis ouden logisthEnai mellein te kai kathaireisthai tEn megaleiotEta autEs En olE E asia kai E oikoumenE sebetai ou monon de touto kinduneuei ēmin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tēs megalēs theas artemidos ieron eis outhen logisthēnai mellein te kai kathaireisthai tēs megaleiotētos autēs ēn olē [ē] asia kai [ē] oikoumenē sebetai ou monon de touto kinduneuei Emin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tEs megalEs theas artemidos ieron eis outhen logisthEnai mellein te kai kathaireisthai tEs megaleiotEtos autEs En olE [E] asia kai [E] oikoumenE sebetai ou monon de touto kinduneuei ēmin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tēs megalēs theas artemidos ieron eis outhen logisthēnai mellein te kai kathaireisthai tēs megaleiotētos autēs ēn olē {WH: [ē] } {UBS4: ē } asia kai {WH: [ē] } {UBS4: ē } oikoumenē sebetai ou monon de touto kinduneuei Emin to meros eis apelegmon elthein alla kai to tEs megalEs theas artemidos ieron eis outhen logisthEnai mellein te kai kathaireisthai tEs megaleiotEtos autEs En olE {WH: [E]} {UBS4: E} asia kai {WH: [E]} {UBS4: E} oikoumenE sebetai Apostolok 19:27 La agoj de la apostoloj 19:27 Apostolien teot 19:27 Actes 19:27 Le danger qui en résulte, ce n'est pas seulement que notre industrie ne tombe en discrédit; c'est encore que le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et même que la majesté de celle qui est révérée dans toute l'Asie et dans le monde entier ne soit réduite à néant. Et il n'y a pas seulement de danger pour nous que notre métier ne vienne à être décrié, mais aussi que le Temple de la grande déesse Diane ne soit plus rien estimé, et qu'il n'arrive que sa majesté, laquelle toute l'Asie et le monde universel révère, ne soit anéantie. Apostelgeschichte 19:27 Aber es will nicht allein unserm Handel dahin geraten, daß er nichts gelte, sondern auch der Tempel der großen Göttin Diana wird für nichts geachtet werden, und wird dazu ihre Majestät untergehen, welcher doch ganz Asien und der Weltkreis Gottesdienst erzeigt. Aber nicht nur diese unsere Sache droht so in Aberacht zu kommen, sondern auch das Heiligtum der großen Göttin Artemis ist in Gefahr abgeschätzt zu werden und seines großen Glanzes beraubt, da sie doch ganz Asia und die ganze Welt verehrt. Atti 19:27 E non vi è solo pericolo per noi, che quest’arte particolare sia discreditata; ma ancora che il tempio della gran dea Diana sia reputato per nulla; e che la maestà d’essa, la qual tutta l’Asia, anzi tutto il mondo adora, non sia abbattuta. KISAH PARA RASUL 19:27 Acts 19:27 사도행전 19:27 Actus Apostolorum 19:27 Apustuļu darbi 19:27 Apaðtalø darbø knyga 19:27 Acts 19:27 Apostlenes-gjerninge 19:27 Hechos 19:27 Y no sólo corremos el peligro de que nuestro oficio caiga en descrédito, sino también de que el templo de la gran diosa Diana se considere sin valor, y que ella, a quien adora toda Asia y el mundo entero, sea despojada de su grandeza. "Y no sólo corremos el peligro de que nuestro oficio caiga en descrédito, sino también de que el templo de la gran diosa Diana se considere sin valor, y que ella, a quien adora toda Asia y el mundo entero, sea despojada de su grandeza." Y no solamente hay peligro de que este negocio se nos deshaga, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea despreciado, y venga a ser destruida su majestad, la cual adora toda Asia y el mundo. Y no solamente hay peligro de que este negocio se nos vuelva en reproche, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y comience á ser destruída su majestad, la cual honra toda el Asia y el mundo. Y no solamente hay peligro de que este negocio se nos vuelva en reproche, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y comience a ser destruida su majestad, la cual honra toda el Asia y el mundo. Atos 19:27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram. Faptele Apostolilor 19:27 Деяния 19:27 А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная. Acts 19:27 Apostagärningarna 19:27 Matendo Ya Mitume 19:27 Mga Gawa 19:27 กิจการ 19:27 Elçilerin İşleri 19:27 Деяния 19:27 Acts 19:27 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:27 |