Acts 19:26 And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all. But as you have seen and heard, this man Paul has persuaded many people that handmade gods aren't really gods at all. And he's done this not only here in Ephesus but throughout the entire province! And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods. "You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made with hands are no gods at all. Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: You both see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods! You also see and hear that, not only in Ephesus, but almost all over Asia, this man Paul has won over and taken away a large crowd by telling them that gods made by human hands are not gods at all. And you see and hear that this Paul has persuaded and turned away a large crowd, not only in Ephesus but in practically all of the province of Asia, by saying that gods made by hands are not gods at all. “You also hear and see that this Paulus has persuaded and turned away, not only the citizens of Ephesaus, but also the multitudes of all Asia, when he said, “Those are not gods which are made by the hands of men.” and you see and hear what this man Paul has done. He has won over a large crowd that follows him not only in Ephesus but also throughout the province of Asia. He tells people that gods made by humans are not gods. Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands Moreover you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, which are made with hands: Moreover you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands: And you see and hear, that this Paul by persuasion hath drawn away a great multitude, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying: They are not gods which are made by hands. and ye see and hear that this Paul has persuaded and turned away a great crowd, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying that they are no gods which are made with hands. And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: Moreover, ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away many people, saying, that they are no gods which are made with hands. and you see and hear that, not in Ephesus only but throughout almost the whole province of Asia, this fellow Paul has led away a vast number of people by inducing them to believe that they are not gods at all that are made by men's hands. You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands. and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands; Veprat e Apostujve 19:26 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:26 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:26 Apostoluén Acteac. 19:26 De Zwölfbotngetaat 19:26 Деяния 19:26 使 徒 行 傳 19:26 这 保 罗 不 但 在 以 弗 所 , 也 几 乎 在 亚 西 亚 全 地 , 引 诱 迷 惑 许 多 人 , 说 : 人 手 所 做 的 , 不 是 神 。 这 是 你 们 所 看 见 所 听 见 的 。 可是你們看見了也聽見了,這個保羅不僅在以弗所也幾乎在全亞細亞省,說服、引誘了一大群人,說『人手所造的不是神』。 可是你们看见了也听见了,这个保罗不仅在以弗所也几乎在全亚细亚省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地引誘迷惑許多人,說人手所做的不是神。這是你們所看見、所聽見的。 这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地引诱迷惑许多人,说人手所做的不是神。这是你们所看见、所听见的。 Djela apostolska 19:26 Skutky apoštolské 19:26 Apostelenes gerninger 19:26 Handelingen 19:26 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:26 καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. Καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου, ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας, ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου, ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου, ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας, ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶ θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον Εφεσου, αλλα σχεδον πασης της Ασιας, ο Παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον, λεγων οτι ουκ εισι θεοι οι δια χειρων γινομενοι. και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι kai theōreite kai akouete hoti ou monon Ephesou alla schedon pasēs tēs Asias ho Paulos houtos peisas metestēsen hikanon ochlon, legōn hoti ouk eisin theoi hoi dia cheirōn ginomenoi. kai theoreite kai akouete hoti ou monon Ephesou alla schedon pases tes Asias ho Paulos houtos peisas metestesen hikanon ochlon, legon hoti ouk eisin theoi hoi dia cheiron ginomenoi. kai theōreite kai akouete hoti ou monon Ephesou alla schedon pasēs tēs Asias ho Paulos houtos peisas metestēsen hikanon ochlon, legōn hoti ouk eisin theoi hoi dia cheirōn ginomenoi. kai theoreite kai akouete hoti ou monon Ephesou alla schedon pases tes Asias ho Paulos houtos peisas metestesen hikanon ochlon, legon hoti ouk eisin theoi hoi dia cheiron ginomenoi. kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi kai theōreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasēs tēs asias o paulos outos peisas metestēsen ikanon ochlon legōn oti ouk eisin theoi oi dia cheirōn ginomenoi kai theOreite kai akouete oti ou monon ephesou alla schedon pasEs tEs asias o paulos outos peisas metestEsen ikanon ochlon legOn oti ouk eisin theoi oi dia cheirOn ginomenoi Apostolok 19:26 La agoj de la apostoloj 19:26 Apostolien teot 19:26 Actes 19:26 et vous voyez et entendez que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux. Or vous voyez et vous entendez comment non-seulement à Ephèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul-ci par ses persuasions a détourné beaucoup de monde, en disant que ceux-là ne sont point des dieux, qui sont faits de main. Apostelgeschichte 19:26 und ihr sehet und höret, daß nicht allein zu Ephesus sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abfällig macht, überredet und spricht: Es sind nicht Götter, welche von Händen gemacht sind. Nun schaut und hört ihr, wie dieser Paulus nicht nur von Ephesus sondern fast von ganz Asia viel Volk herumgebracht hat mit der Beredung, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden. Atti 19:26 Or voi vedete ed udite, che questo Paolo, con le sue persuasioni, ha sviata gran moltitudine, non solo in Efeso, ma quasi in tutta l’Asia, dicendo che quelli non son dii, che son fatti di lavoro di mani. KISAH PARA RASUL 19:26 Acts 19:26 사도행전 19:26 Actus Apostolorum 19:26 Apustuļu darbi 19:26 Apaðtalø darbø knyga 19:26 Acts 19:26 Apostlenes-gjerninge 19:26 Hechos 19:26 Y veis y oís que no sólo en Efeso, sino en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido a una gran cantidad de gente, y la ha apartado, diciendo que los dioses hechos con las manos no son dioses verdaderos . "Pueden ver y oír que no sólo en Efeso, sino en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido a una gran cantidad de gente, y la ha apartado, diciendo que los dioses hechos con las manos no son dioses verdaderos . y veis y oís que este Pablo, no solamente en Éfeso, sino en casi toda Asia, ha persuadido y apartado a muchas gentes, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos. Y veis y oís que este Pablo, no solamente en Efeso, sino á muchas gentes de casi toda el Asia, ha apartado con persuasión, diciendo, que no son dioses los que se hacen con las manos. y veis y oís que este Pablo, no solamente en Efeso, sino a gran multitud de casi toda el Asia, ha apartado con persuasión, diciendo, que no son dioses los que se hacen con las manos. Atos 19:26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas. Faptele Apostolilor 19:26 Деяния 19:26 между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги. Acts 19:26 Apostagärningarna 19:26 Matendo Ya Mitume 19:26 Mga Gawa 19:26 กิจการ 19:26 Elçilerin İşleri 19:26 Деяния 19:26 Acts 19:26 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:26 |