Acts 19:16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding. Then the man with the evil spirit leaped on them, overpowered them, and attacked them with such violence that they fled from the house, naked and battered. And the man in whom was the evil spirit leaped on them, mastered all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man, in whom was the evil spirit, leaped on them and subdued all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. Then the man who had the evil spirit leaped on them, overpowered them all, and prevailed against them, so that they ran out of that house naked and wounded. Then the man with the evil spirit jumped on them, got the better of them, and so violently overpowered all of them that they fled out of the house naked and bruised. Then the man who was possessed by the evil spirit jumped on them and beat them all into submission. He prevailed against them so that they fled from that house naked and wounded. And that man who had the evil spirit in him jumped upon them and overpowered them and threw them down, and when they were stripped and wounded, they fled from the house. Then the man possessed by the evil spirit attacked them. He beat them up so badly that they ran out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was leaped on them and overcame them and prevailed against them so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the wicked spirit was, leaping upon them, and mastering them both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the wicked spirit was leaped upon them, and having mastered both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was, leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man in whom the evil spirit was sprang on two of them, over-mastered them both, and treated them with such violence, that they fled from the house stripped of their clothes and wounded. The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And the man, in whom was the evil spirit, leaping upon them, and having overcome them, prevailed against them, so that naked and wounded they did flee out of that house, Veprat e Apostujve 19:16 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:16 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:16 Apostoluén Acteac. 19:16 De Zwölfbotngetaat 19:16 Деяния 19:16 使 徒 行 傳 19:16 恶 鬼 所 附 的 人 就 跳 在 他 们 身 上 , 胜 了 其 中 二 人 , 制 伏 他 们 , 叫 他 们 赤 着 身 子 受 了 伤 , 从 那 房 子 里 逃 出 去 了 。 有邪靈附身的那個人就跳到他們身上,壓制了所有的人,勝過了他們,以致他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出去。 有邪灵附身的那个人就跳到他们身上,压制了所有的人,胜过了他们,以致他们赤着身带着伤,从那房子逃了出去。 惡鬼所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子裡逃出去了。 恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。 Djela apostolska 19:16 Skutky apoštolské 19:16 Apostelenes gerninger 19:16 Handelingen 19:16 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:16 καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ’ αὐτοὺς, ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν, κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ’ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ' αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ' αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ' αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ' αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. Καὶ ἐφαλλόμενος ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἄνθρωπος ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν, καὶ κατακυριεύσαν αὐτῶν, ἴσχυσεν κατ’ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. καὶ ἐφαλλόμενος ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἄνθρωπος, ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν, κατακυριεύσας αὐτῶν ἴσχυσε κατ’ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ’ αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ’ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. καὶ ἐφαλλόμενος ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἄνθρωπος ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν, καὶ κατακυριεύσας αὐτῶν, ἴσχυσε κατ’ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. καὶ ἐφαλλόμενος ἐπ' αὐτοὺς ὁ ἄνθρωπος ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν καὶ κατακυριεύσας αὐτῶν ἴσχυσεν κατ' αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου και εφαλομενος ο ανθρωπος επ αυτους εν ω ην το πνευμα το πονηρον κατακυριευσας αμφοτερων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου και εφαλομενος ο ανθρωπος επ αυτους εν ω ην το πνευμα το πονηρον κατακυριευσας αμφοτερων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου και εφαλλομενος επ αυτους ο ανθρωπος εν ω ην το πνευμα το πονηρον και κατακυριευσας αυτων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου και εφαλλομενος επ αυτους ο ανθρωπος εν ω ην το πνευμα το πονηρον, και κατακυριευσας αυτων, ισχυσε κατ αυτων, ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου. και εφαλλομενος επ αυτους ο ανθρωπος εν ω ην το πνευμα το πονηρον και κατακυριευσαν αυτων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου και εφαλομενος ο ανθρωπος επ αυτους εν ω ην το πνευμα το πονηρον κατακυριευσας αμφοτερων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου kai ephalomenos ho anthrōpos ep’ autous, en hō ēn to pneuma to ponēron, katakyrieusas amphoterōn ischysen kat’ autōn, hōste gymnous kai tetraumatismenous ekphygein ek tou oikou ekeinou. kai ephalomenos ho anthropos ep’ autous, en ho en to pneuma to poneron, katakyrieusas amphoteron ischysen kat’ auton, hoste gymnous kai tetraumatismenous ekphygein ek tou oikou ekeinou. kai ephalomenos ho anthrōpos ep' autous en hō ēn to pneuma to ponēron katakyrieusas amphoterōn ischysen kat' autōn, hōste gymnous kai tetraumatismenous ekphygein ek tou oikou ekeinou. kai ephalomenos ho anthropos ep' autous en ho en to pneuma to poneron katakyrieusas amphoteron ischysen kat' auton, hoste gymnous kai tetraumatismenous ekphygein ek tou oikou ekeinou. kai ephalomenos o anthrōpos ep autous en ō ēn to pneuma to ponēron katakurieusas amphoterōn ischusen kat autōn ōste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephalomenos o anthrOpos ep autous en O En to pneuma to ponEron katakurieusas amphoterOn ischusen kat autOn Oste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephallomenos ep autous o anthrōpos en ō ēn to pneuma to ponēron kai katakurieusan autōn ischusen kat autōn ōste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephallomenos ep autous o anthrOpos en O En to pneuma to ponEron kai katakurieusan autOn ischusen kat autOn Oste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephallomenos ep autous o anthrōpos en ō ēn to pneuma to ponēron kai katakurieusas autōn ischusen kat autōn ōste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephallomenos ep autous o anthrOpos en O En to pneuma to ponEron kai katakurieusas autOn ischusen kat autOn Oste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephallomenos ep autous o anthrōpos en ō ēn to pneuma to ponēron kai katakurieusas autōn ischusen kat autōn ōste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephallomenos ep autous o anthrOpos en O En to pneuma to ponEron kai katakurieusas autOn ischusen kat autOn Oste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephalomenos o anthrōpos ep autous en ō ēn to pneuma to ponēron katakurieusas amphoterōn ischusen kat autōn ōste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephalomenos o anthrOpos ep autous en O En to pneuma to ponEron katakurieusas amphoterOn ischusen kat autOn Oste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephalomenos o anthrōpos ep autous en ō ēn to pneuma to ponēron katakurieusas amphoterōn ischusen kat autōn ōste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou kai ephalomenos o anthrOpos ep autous en O En to pneuma to ponEron katakurieusas amphoterOn ischusen kat autOn Oste gumnous kai tetraumatismenous ekphugein ek tou oikou ekeinou Apostolok 19:16 La agoj de la apostoloj 19:16 Apostolien teot 19:16 Actes 19:16 Et l'homme dans lequel était l'esprit malin s'élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés. Et l'homme en qui était le malin esprit, sauta sur eux, et s'en étant rendu le maître, les traita si mal, qu'ils s'enfuirent de cette maison tout nus et blessés. Apostelgeschichte 19:16 Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben Hause entflohen. Und der Mensch, in welchem der böse Geist ar, sprang auf sie los, bemächtigte sich beider, und übte solche Gewalt an ihnen, daß sie nackt und verwundet aus dem Hause entflohen. Atti 19:16 E l’uomo che avea lo spirito maligno si avventò a loro; e sopraffattili, fece loro forza; talchè se ne fuggiron di quella casa, nudi e feriti. KISAH PARA RASUL 19:16 Acts 19:16 사도행전 19:16 Actus Apostolorum 19:16 Apustuļu darbi 19:16 Apaðtalø darbø knyga 19:16 Acts 19:16 Apostlenes-gjerninge 19:16 Hechos 19:16 Y el hombre en quien estaba el espíritu malo se lanzó sobre ellos, y los dominó y pudo más que ellos, de manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos. Y el hombre en quien estaba el espíritu malo se lanzó sobre ellos, y los dominó y pudo más que ellos, de manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos. Y el hombre en quien estaba el espíritu malo saltó sobre ellos, y dominándolos, prevaleció contra ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa, desnudos y heridos. Y el hombre en quien estaba el espíritu malo, saltando en ellos, y enseñoreándose de ellos, pudo más que ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos. Y el hombre en quien estaba el espíritu malo, saltando en ellos, y enseñoreándose de ellos, pudo más que ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos. Atos 19:16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa. Faptele Apostolilor 19:16 Деяния 19:16 И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома. Acts 19:16 Apostagärningarna 19:16 Matendo Ya Mitume 19:16 Mga Gawa 19:16 กิจการ 19:16 Elçilerin İşleri 19:16 Деяния 19:16 Acts 19:16 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:16 |