Acts 19:15
Acts 19:15
One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?"

But one time when they tried it, the evil spirit replied, "I know Jesus, and I know Paul, but who are you?"

But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”

And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?"

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

The evil spirit answered them, "I know Jesus, and I recognize Paul--but who are you?"

But the evil spirit told them, "Jesus I know, and I am getting acquainted with Paul, but who are you?"

But the evil spirit replied to them, "I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?"

And that evil spirit answered and said to them, “I know Yeshua, and I know Paulus, but who are you?”

But the evil spirit answered them, "I know Jesus, and I'm acquainted with Paul, but who are you?"

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are ye?

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you?

And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?

But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you?

But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye?

And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

"Jesus I know," the evil spirit answered, "and Paul I have heard of, but who are you?"

The evil spirit answered, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?"

and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye -- who are ye?'

Veprat e Apostujve 19:15
Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:15
‎فاجاب الروح الشرير وقال اما يسوع فانا اعرفه وبولس انا اعلمه واما انتم فمن انتم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:15
Չար ոգին պատասխանեց անոնց. «Կը ճանչնամ Յիսուսը ու գիտեմ Պօղոսը, բայց դուք ո՞վ էք»:

Apostoluén Acteac. 19:15
Baina ihardesten çuela spiritu gaichtoac, erran ceçan, Iesus eçagutzen diat, eta Paul baceaquiat nor den: baina çuec nor çarete?

De Zwölfbotngetaat 19:15
Aber dyr boese Geist gantwortt ien grad: "Önn Iesenn kenn i, önn Paulsn waiß i aau; aber wer wärtß +ös?"

Деяния 19:15
Но [еднаж] злият дух в отговор им рече: Исуса признавам, и Павла зная; но вие кои сте?

使 徒 行 傳 19:15
惡 鬼 回 答 他 們 說 : 耶 穌 我 認 識 , 保 羅 我 也 知 道 。 你 們 卻 是 誰 呢 ?

恶 鬼 回 答 他 们 说 : 耶 稣 我 认 识 , 保 罗 我 也 知 道 。 你 们 却 是 谁 呢 ?

邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」

邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”

惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」

恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”

Djela apostolska 19:15
Zli im duh odvrati: Isusa poznajem i Pavla znam, ali tko ste vi?

Skutky apoštolské 19:15
Tedy odpověděv duch zlý, řekl: Ježíše znám, a o Pavlovi vím, ale vy kdo jste?

Apostelenes gerninger 19:15
Men den onde Aand svarede og sagde til dem: »Jesus kender jeg, og om Paulus ved jeg; men I, hvem ere I?«

Handelingen 19:15
Maar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:15
ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν μὲν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν μὲν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

Ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἴπεν, Tὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπε· Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπε, Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ

αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπε, Τον Ιησουν γινωσκω, και τον Παυλον επισταμαι· υμεις δε τινες εστε;

αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois Ton Iēsoun ginōskō kai ton Paulon epistamai; hymeis de tines este?

apokrithen de to pneuma to poneron eipen autois Ton Iesoun ginosko kai ton Paulon epistamai; hymeis de tines este?

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois Ton men Iēsoun ginōskō kai ton Paulon epistamai, hymeis de tines este?

apokrithen de to pneuma to poneron eipen autois Ton men Iesoun ginosko kai ton Paulon epistamai, hymeis de tines este?

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponEron eipen autois ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponEron eipen ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponEron eipen ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponEron eipen ton iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois ton [men] iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponEron eipen autois ton [men] iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen autois ton [men] iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai umeis de tines este

apokrithen de to pneuma to ponEron eipen autois ton [men] iEsoun ginOskO kai ton paulon epistamai umeis de tines este

Apostolok 19:15
Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok?

La agoj de la apostoloj 19:15
Kaj la malbona spirito responde diris al ili:Jesuon mi konas, kaj Pauxlon mi konas; sed kiuj estas vi?

Apostolien teot 19:15
Mutta paha henki vastasi ja sanoi: Jesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta mitkä te olette?

Actes 19:15
Mais l'esprit malin, répondant, leur dit: Je connais Jésus et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

Mais le malin esprit répondant, dit : je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?

Apostelgeschichte 19:15
Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesum kenne ich wohl, und Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?

Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?

Der böse Geist aber antwortete ihnen also: den Jesus kenne ich und den Paulus weiß ich: aber wer seid ihr?

Atti 19:15
E lo spirito maligno, rispondendo, disse loro: Gesù, lo conosco, e Paolo so chi è; ma voi chi siete?

Ma lo spirito maligno, rispondendo, disse: Io conosco Gesù, e so chi è Paolo; ma voi chi siete?

KISAH PARA RASUL 19:15
Tetapi jawab setan itu serta berkata kepada mereka itu, "Yesus itu aku kenal, dan Paulus itu aku tahu, tetapi kamu ini siapa?"

Acts 19:15
Lǧen-nni yerra-yasen-d : Ɛisa ssneɣ-t, ssneɣ daɣen anwa i d Bulus, ma d kunwi d acu-kkun ?

사도행전 19:15
악귀가 대답하여 가로되 `예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 ?' 하며

Actus Apostolorum 19:15
respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis

Apustuļu darbi 19:15
Bet ļaunais gars tiem atbildēja, sacīdams: Jēzu es pazīstu un Pāvilu es zinu, bet kas jūs esat?

Apaðtalø darbø knyga 19:15
Bet piktoji dvasia jiems atsakė: “Pažįstu Jėzų ir žinau Paulių. O kas jūs esate?”

Acts 19:15
Na ka whakahoki te wairua kino, ka mea ki a ratou, E mohio ana ahau ki a Ihu, e matau ana ki a Paora; ko koutou ia, ko wai ra?

Apostlenes-gjerninge 19:15
Men den onde ånd svarte dem: Jesus kjenner jeg, og Paulus vet jeg om; men I, hvem er I?

Hechos 19:15
Pero el espíritu malo respondió, y les dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero vosotros, ¿quiénes sois?

Pero el espíritu malo les respondió: "A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero ustedes, ¿quiénes son?"

Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois?

Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco y sé quién es Pablo: mas vosotros ¿quiénes sois?

Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; mas vosotros, ¿quiénes sois?

Atos 19:15
Certo dia, um daqueles espíritos demoníacos lhes respondeu: “Jesus, eu conheço, Paulo, sei quem é; no entanto, vós, quem sois?”

respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?   

Faptele Apostolilor 19:15
Duhul cel rău le -a răspuns: ,,Pe Isus Îl cunosc, şi pe Pavel îl ştiu; dar voi, cine sînteţi?``

Деяния 19:15
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?

Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?

Acts 19:15
T·rasha Jesusa Nßarijiai Jφinkitia, tuiniakui, iwianchcha Tφmiayi "Jesusnaka nΘkajai. Tura Pßpruncha nΘkajai. Tura atumsha, ┐Yßtsukaitrum?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 19:15
Men den onde anden svarade då och sade till dem: »Jesus känner jag, Paulus är mig ock väl bekant men vilka ären I?»

Matendo Ya Mitume 19:15
Lakini pepo mbaya aliwajibu, "Ninamfahamu Yesu, ninamjua pia Paulo, lakini ninyi ni nani?"

Mga Gawa 19:15
At sumagot ang masamang espiritu at sa kanila'y sinabi, Nakikilala ko si Jesus, at nakikilala ko si Pablo; datapuwa't sino-sino kayo?

กิจการ 19:15
ฝ่ายวิญญาณชั่วจึงตอบเขาว่า "พระเยซู ข้าก็รู้จัก และเปาโล ข้าก็รู้จัก แต่พวกเจ้าเป็นผู้ใดเล่า"

Elçilerin İşleri 19:15
Kötü ruh ise onlara şöyle karşılık verdi: ‹‹İsayı biliyor, Pavlusu da tanıyorum, ama siz kimsiniz?››

Деяния 19:15
Та дух лукавий озвавшись, казав: Ісуса знаю, і Павла знаю; ви ж хто такі?

Acts 19:15
Hampetompoi' seta toei: "Ane Yesus ku'inca moto-i, Paulus ku'inca wo'o-i. Hiaa' koi', hema wo'o-ko-koiwo!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:15
Song quỉ dữ đáp lại rằng: Ta biết Ðức Chúa Jêsus, và rõ Phao-lô là ai; nhưng các ngươi là kẻ nào?

Acts 19:14
Top of Page
Top of Page