Acts 19:13 Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of the Jesus whom Paul preaches, I command you to come out." A group of Jews was traveling from town to town casting out evil spirits. They tried to use the name of the Lord Jesus in their incantation, saying, "I command you in the name of Jesus, whom Paul preaches, to come out!" Then some of the itinerant Jewish exorcists undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims.” But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches." Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Then some of the itinerant Jewish exorcists attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I command you by the Jesus that Paul preaches!" Then some Jews who went around trying to drive out demons attempted to use the name of the Lord Jesus on those who had evil spirits, saying, "I command you by that Jesus whom Paul preaches!" But some itinerant Jewish exorcists tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were possessed by evil spirits, saying, "I sternly warn you by Jesus whom Paul preaches." But there were also some Jewish men who were going around and were exorcists of demons, exorcising in the name of our Lord Yeshua over those who had a foul spirit in them, while saying, “We exorcise you in the name of Yeshua whom Paulus preaches.” Some Jews used to travel from place to place and force evil spirits out of people. They tried to use the name of the Lord Jesus to force evil spirits out of those who were possessed. These Jews would say, "I order you [to come out] in the name of Jesus, whom Paul talks about." Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon themselves to invoke over those who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon themselves to call over them who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took on them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Now some also of the Jewish exorcists who went about, attempted to invoke over them that had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying: I conjure you by Jesus, whom Paul preacheth. And certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches. But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them which had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them who had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. But there were also some wandering Jewish exorcists who undertook to invoke the name of Jesus over those who had the evil spirits, saying, "I command you by that Jesus whom Paul preaches." But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "We adjure you by Jesus whom Paul preaches." And certain of the wandering exorcist Jews, took upon them to name over those having the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, 'We adjure you by Jesus, whom Paul doth preach;' Veprat e Apostujve 19:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:13 Apostoluén Acteac. 19:13 De Zwölfbotngetaat 19:13 Деяния 19:13 使 徒 行 傳 19:13 那 时 , 有 几 个 游 行 各 处 、 念 咒 赶 鬼 的 犹 太 人 , 向 那 被 恶 鬼 附 的 人 擅 自 称 主 耶 稣 的 名 , 说 : 我 奉 保 罗 所 传 的 耶 稣 勒 令 你 们 出 来 ! 可是有一些四處遊歷的猶太驅魔師,向那些有邪靈附身的人,擅自稱呼主耶穌的名,說:「我藉著保羅所傳的耶穌,吩咐你們出來。」 可是有一些四处游历的犹太驱魔师,向那些有邪灵附身的人,擅自称呼主耶稣的名,说:“我藉着保罗所传的耶稣,吩咐你们出来。” 那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人擅自稱主耶穌的名,說:「我奉保羅所傳的耶穌,敕令你們出來!」 那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!” Djela apostolska 19:13 Skutky apoštolské 19:13 Apostelenes gerninger 19:13 Handelingen 19:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. Ἐπεχείρησαν δέ τινες ἀπὸ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, λέγοντες, Ὁρκίζομεν ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν ὁ Παῦλος κηρύσσει. Ἐπεχείρησαν δέ τινες ἀπὸ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες· Ὁρκίζομεν ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν ὁ Παῦλος κηρύσσει. ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες, ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. ἐπεχείρησαν δέ τινες ἀπὸ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, λέγοντες, Ὁρκίζομεν ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν ὁ Παῦλος κηρύσσει. ἐπεχείρησαν δέ τινες ἀπὸ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζομεν ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν ὁ Παῦλος κηρύσσει επεχειρησαν δε τινες και των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζω υμας τον ιησουν ον παυλος κηρυσσει επεχειρησαν δε τινες και των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζω υμας τον ιησουν ον παυλος κηρυσσει επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων Ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του Κυριου Ιησου, λεγοντες, Ορκιζομεν υμας τον Ιησουν ον ο Παυλος κηρυσσει. επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει επεχειρησαν δε τινες και των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζω υμας τον ιησουν ον παυλος κηρυσσει Epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn Ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou Kyriou Iēsou legontes Horkizō hymas ton Iēsoun hon Paulos kēryssei. Epecheiresan de tines kai ton perierchomenon Ioudaion exorkiston onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponera to onoma tou Kyriou Iesou legontes Horkizo hymas ton Iesoun hon Paulos keryssei. Epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn Ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kyriou Iēsou legontes Horkizō hymas ton Iēsoun hon Paulos kēryssei. Epecheiresan de tines kai ton perierchomenon Ioudaion exorkiston onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponera to onoma tou kyriou Iesou legontes Horkizo hymas ton Iesoun hon Paulos keryssei. epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizō umas ton iēsoun on paulos kērussei epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei epecheirēsan de tines apo tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizomen umas ton iēsoun on o paulos kērussei epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei epecheirēsan de tines apo tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizomen umas ton iēsoun on o paulos kērussei epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei epecheirēsan de tines apo tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizomen umas ton iēsoun on o paulos kērussei epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizō umas ton iēsoun on paulos kērussei epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei epecheirēsan de tines kai tōn perierchomenōn ioudaiōn exorkistōn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponēra to onoma tou kuriou iēsou legontes orkizō umas ton iēsoun on paulos kērussei epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei Apostolok 19:13 La agoj de la apostoloj 19:13 Apostolien teot 19:13 Actes 19:13 Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d'invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche! Alors quelques-uns d'entre les Juifs exorcistes, qui couraient çà et là, essayèrent d'invoquer le Nom du Seigneur Jésus sur ceux qui étaient possédés des esprits malins, en disant : nous vous conjurons par ce Jésus que Paul prêche. Apostelgeschichte 19:13 Es unterwanden sich aber etliche der umherziehenden Juden, die da Beschwörer waren, den namen des HERRN Jesus zu nennen über die da böse Geister hatten, und sprachen: Wir beschwören euch bei dem Jesus den Paulus predigt. Es versuchten aber auch einige von den herumziehenden jüdischen Beschwörern, den Namen des Herrn Jesus bei solchen, welche böse Geister hatten, anzuwenden, indem sie sagten: ich beschwöre dich bei dem Jesus, welchen Paulus verkündet. Atti 19:13 Or alcuni degli esorcisti Giudei, che andavano attorno, tentarono d’invocare il nome del Signor Gesù sopra coloro che aveano gli spiriti maligni, dicendo: Noi vi scongiuriamo per Gesù, il quale Paolo predica. KISAH PARA RASUL 19:13 Acts 19:13 사도행전 19:13 Actus Apostolorum 19:13 Apustuļu darbi 19:13 Apaðtalø darbø knyga 19:13 Acts 19:13 Apostlenes-gjerninge 19:13 Hechos 19:13 Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, trataron de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os ordeno por Jesús, a quien Pablo predica. Pero también algunos de los Judíos, exorcistas ambulantes, trataron de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: "Les ordeno que salgan, en el Nombre de Jesús a quien Pablo predica." Pero algunos de los judíos, vagabundos exorcistas, intentaron invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuramos por Jesús, el que Pablo predica. Y algunos de los Judíos, exorcistas vagabundos, tentaron á invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuro por Jesús, el que Pablo predica. Y algunos de los Judíos, exorcistas vagabundos, tentaron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuramos por Jesús, el que Pablo predica. Atos 19:13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega. Faptele Apostolilor 19:13 Деяния 19:13 Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. Acts 19:13 Apostagärningarna 19:13 Matendo Ya Mitume 19:13 Mga Gawa 19:13 กิจการ 19:13 Elçilerin İşleri 19:13 Деяния 19:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:13 |