Acts 19:12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them. When handkerchiefs or aprons that had merely touched his skin were placed on sick people, they were healed of their diseases, and evil spirits were expelled. so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them. so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out. So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. so that even facecloths or work aprons that had touched his skin were brought to the sick, and the diseases left them, and the evil spirits came out of them. When handkerchiefs and aprons that had touched his skin were taken to the sick, their diseases left them and evil spirits went out of them. so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body were brought to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them. So also napkins or rags which were placed upon his robe or his body were brought and placed on the sick, and the diseases were departing from them; even demons were going out. People would take handkerchiefs and aprons that had touched Paul's skin to those who were sick. Their sicknesses would be cured, and evil spirits would leave them. so that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. So that from his body were brought to the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out. So that even there were brought from his body to the sick, handkerchiefs and aprons, and the diseases departed from them, and the wicked spirits went out of them. so that even napkins or aprons were brought from his body and put upon the sick, and the diseases left them, and the wicked spirits went out. insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out. So that from his body were brought to the sick, handkerchiefs, or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. Towels or aprons, for instance, which Paul had handled used to be carried to the sick, and they recovered from their ailments, or the evil spirits left them. so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the evil spirits went out. so that even unto the ailing were brought from his body handkerchiefs or aprons, and the sicknesses departed from them; the evil spirits also went forth from them. Veprat e Apostujve 19:12 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:12 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:12 Apostoluén Acteac. 19:12 De Zwölfbotngetaat 19:12 Деяния 19:12 使 徒 行 傳 19:12 甚 至 有 人 从 保 罗 身 上 拿 手 巾 或 围 裙 放 在 病 人 身 上 , 病 就 退 了 , 恶 鬼 也 出 去 了 。 甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也出去了。 甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也出去了。 甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。 Djela apostolska 19:12 Skutky apoštolské 19:12 Apostelenes gerninger 19:12 Handelingen 19:12 ΠΡΑΞΕΙΣ 19:12 ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ' αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ' αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἐπιφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐξέρχεσθαι ἀπ’ αὐτῶν. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἐπιφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐξέρχεσθαι ἀπ’ αὐτῶν. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἐπιφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐξέρχεσθαι ἀπ’ αὐτῶν. ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἐπιφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ' αὐτῶν τὰς νόσους τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐξέρχεσθαι ἀπ' αὐτῶν ωστε και επι τους ασθενουντας αποφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εκπορευεσθαι ωστε και επι τους ασθενουντας αποφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εκπορευεσθαι ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια, και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους, τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων. ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων ωστε και επι τους ασθενουντας αποφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εκπορευεσθαι hōste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap’ autōn tas nosous, ta te pneumata ta ponēra ekporeuesthai. hoste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrotos autou soudaria e simikinthia kai apallassesthai ap’ auton tas nosous, ta te pneumata ta ponera ekporeuesthai. hōste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap' autōn tas nosous, ta te pneumata ta ponēra ekporeuesthai. hoste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrotos autou soudaria e simikinthia kai apallassesthai ap' auton tas nosous, ta te pneumata ta ponera ekporeuesthai. ōste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap autōn tas nosous ta te pneumata ta ponēra ekporeuesthai Oste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrOtos autou soudaria E simikinthia kai apallassesthai ap autOn tas nosous ta te pneumata ta ponEra ekporeuesthai ōste kai epi tous asthenountas epipheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap autōn tas nosous ta te pneumata ta ponēra exerchesthai ap autōn Oste kai epi tous asthenountas epipheresthai apo tou chrOtos autou soudaria E simikinthia kai apallassesthai ap autOn tas nosous ta te pneumata ta ponEra exerchesthai ap autOn ōste kai epi tous asthenountas epipheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap autōn tas nosous ta te pneumata ta ponēra exerchesthai ap autōn Oste kai epi tous asthenountas epipheresthai apo tou chrOtos autou soudaria E simikinthia kai apallassesthai ap autOn tas nosous ta te pneumata ta ponEra exerchesthai ap autOn ōste kai epi tous asthenountas epipheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap autōn tas nosous ta te pneumata ta ponēra exerchesthai ap autōn Oste kai epi tous asthenountas epipheresthai apo tou chrOtos autou soudaria E simikinthia kai apallassesthai ap autOn tas nosous ta te pneumata ta ponEra exerchesthai ap autOn ōste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap autōn tas nosous ta te pneumata ta ponēra ekporeuesthai Oste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrOtos autou soudaria E simikinthia kai apallassesthai ap autOn tas nosous ta te pneumata ta ponEra ekporeuesthai ōste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrōtos autou soudaria ē simikinthia kai apallassesthai ap autōn tas nosous ta te pneumata ta ponēra ekporeuesthai Oste kai epi tous asthenountas apopheresthai apo tou chrOtos autou soudaria E simikinthia kai apallassesthai ap autOn tas nosous ta te pneumata ta ponEra ekporeuesthai Apostolok 19:12 La agoj de la apostoloj 19:12 Apostolien teot 19:12 Actes 19:12 au point qu'on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient. De sorte que même on portait de dessus son corps des mouchoirs et des linges sur les malades, et ils étaient guéris de leurs maladies, et les esprits malins sortaient des [possédés]. Apostelgeschichte 19:12 also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Binden über die Kranken hielten und die Seuchen von ihnen wichen und die bösen Geister von ihnen ausfuhren. so daß man auch Schweißtücher und Vortücher ihm vom Leibe weg zu den Kranken brachte, und damit die Krankheiten von ihnen vertrieben und die bösen Geister zum Weichen gebracht wurden. Atti 19:12 Talchè eziandio d’in sul suo corpo si portavano sopra gl’infermi degli sciugatoi, e de’ grembiuli; e le infermità si partivano da loro, e gli spiriti maligni uscivan di loro. KISAH PARA RASUL 19:12 Acts 19:12 사도행전 19:12 Actus Apostolorum 19:12 Apustuļu darbi 19:12 Apaðtalø darbø knyga 19:12 Acts 19:12 Apostlenes-gjerninge 19:12 Hechos 19:12 de tal manera que incluso llevaban pañuelos o delantales de su cuerpo a los enfermos, y las enfermedades los dejaban y los malos espíritus se iban de ellos. de tal manera que incluso llevaban pañuelos o delantales de su cuerpo a los enfermos, y las enfermedades los dejaban y los malos espíritus se iban de ellos. de tal manera que aun los pañuelos o delantales de su cuerpo eran llevados a los enfermos, y las enfermedades se iban de ellos, y los malos espíritus salían de ellos. De tal manera que aun se llevaban sobre los enfermos los sudarios y los pañuelos de su cuerpo, y las enfermedades se iban de ellos, y los malos espíritus salían de ellos. de tal manera que aun se llevaban sobre los enfermos los sudarios y los pañuelos de su cuerpo, y las enfermedades se iban de ellos, y los malos espíritus salían de ellos. Atos 19:12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos. Faptele Apostolilor 19:12 Деяния 19:12 так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. Acts 19:12 Apostagärningarna 19:12 Matendo Ya Mitume 19:12 Mga Gawa 19:12 กิจการ 19:12 Elçilerin İşleri 19:12 Деяния 19:12 Acts 19:12 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:12 |