Acts 19:11
Acts 19:11
God did extraordinary miracles through Paul,

God gave Paul the power to perform unusual miracles.

And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,

God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,

And God wrought special miracles by the hands of Paul:

God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,

God continued to do extraordinary miracles through Paul.

God was performing extraordinary miracles by Paul's hands,

And God was doing great miracles by the hand of Paulus.

God worked unusual miracles through Paul.

And God wrought special miracles by the hands of Paul

And God did special miracles by the hands of Paul:

And God worked special miracles by the hands of Paul:

And God wrought special miracles by the hands of Paul:

And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.

And God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,

And God wrought special miracles by the hands of Paul:

And God wrought special miracles by the hands of Paul:

God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.

God worked special miracles by the hands of Paul,

mighty works also -- not common -- was God working through the hands of Paul,

Veprat e Apostujve 19:11
Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:11
‎وكان الله يصنع على يدي بولس قوات غير المعتادة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:11
Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.

Apostoluén Acteac. 19:11
Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:

De Zwölfbotngetaat 19:11
Wirklich bsunderne Wunder gwirkt dyr Herrgot durch n Paulsn.

Деяния 19:11
При това Бог вършеше особени велики дела чрез ръцете на Павла;

使 徒 行 傳 19:11
神 藉 保 羅 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;

神 藉 保 罗 的 手 行 了 些 非 常 的 奇 事 ;

神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,

神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,

神藉保羅的手行了些非常的奇事,

神借保罗的手行了些非常的奇事,

Djela apostolska 19:11
Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima

Skutky apoštolské 19:11
A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,

Apostelenes gerninger 19:11
Og Gud gjorde usædvanlige kraftige Gerninger ved Paulus's Hænder,

Handelingen 19:11
En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:11
Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου

δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου

δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου

δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου

δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο Θεος δια των χειρων Παυλου,

δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου

δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου

Dynameis te ou tas tychousas ho Theos epoiei dia tōn cheirōn Paulou,

Dynameis te ou tas tychousas ho Theos epoiei dia ton cheiron Paulou,

Dynameis te ou tas tychousas ho theos epoiei dia tōn cheirōn Paulou,

Dynameis te ou tas tychousas ho theos epoiei dia ton cheiron Paulou,

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tOn cheirOn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tOn cheirOn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tOn cheirOn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas epoiei o theos dia tOn cheirOn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tOn cheirOn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tōn cheirōn paulou

dunameis te ou tas tuchousas o theos epoiei dia tOn cheirOn paulou

Apostolok 19:11
És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:

La agoj de la apostoloj 19:11
Kaj Dio faris per la manoj de Pauxlo eksterordinarajn miraklojn;

Apostolien teot 19:11
Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,

Actes 19:11
Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,

Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,

Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul :

Apostelgeschichte 19:11
Und Gott wirkete nicht geringe Taten durch die Hände des Paulus,

und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,

Auch that Gott ungewöhnliche Wunder durch des Paulus Hand,

Atti 19:11
E Iddio faceva de’ miracoli straordinari per le mani di Paolo;

E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.

KISAH PARA RASUL 19:11
Maka Allah mengadakan beberapa mujizat yang luar biasa dengan tangan Paulus,

Acts 19:11
Sidi Ṛebbi ixeddem lbeṛhanat imeqqranen s ifassen n Bulus ;

사도행전 19:11
하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니

Actus Apostolorum 19:11
virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli

Apustuļu darbi 19:11
Dievs ar Pāvila rokām darīja ne mazums brīnumu,

Apaðtalø darbø knyga 19:11
Pauliaus rankomis Dievas darė ypatingų stebuklų.

Acts 19:11
Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:

Apostlenes-gjerninge 19:11
Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,

Hechos 19:11
Y Dios hacía milagros extraordinarios por mano de Pablo,

Dios hacía milagros extraordinarios por mano de Pablo,

Y hacía Dios milagros incomparables por mano de Pablo;

Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo:

Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo,

Atos 19:11
Deus fazia milagres maravilhosos por meio das mãos de Paulo,

E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,   

Faptele Apostolilor 19:11
Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mînile lui Pavel;

Деяния 19:11
Бог же творил немало чудес руками Павла,

Бог же творил немало чудес руками Павла,

Acts 19:11
Tura aentsti T·rachminian T·rat tusa Yuska ni kakarmarin Pßprun susamiayi.

Apostagärningarna 19:11
Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag.

Matendo Ya Mitume 19:11
Mungu alifanya miujiza ya ajabu kwa mikono ya Paulo.

Mga Gawa 19:11
At gumawa ang Dios ng mga tanging himala sa pamamagitan ng mga kamay ni Pablo:

กิจการ 19:11
พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล

Elçilerin İşleri 19:11
Tanrı, Pavlusun eliyle olağanüstü mucizeler yaratıyordu.

Деяния 19:11
І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,

Acts 19:11
Bula-na Paulus hi Efesus toe, Alata'ala mpowai' -i kuasa mpobabehi tanda to mekoncehi lia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:11
Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,

Acts 19:10
Top of Page
Top of Page