2 Timothy 1:9 He has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, For God saved us and called us to live a holy life. He did this, not because we deserved it, but because that was his plan from before the beginning of time--to show us his grace through Christ Jesus. who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began, who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity, Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, He has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began. He saved us and called us with a holy calling, not according to our own accomplishments, but according to his own purpose and the grace that was given to us in the Messiah Jesus before time began. He is the one who saved us and called us with a holy calling, not based on our works but on his own purpose and grace, granted to us in Christ Jesus before time began, He who has given us life and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to his will and the grace which has been given to us in Yeshua The Messiah before the time of the world, God saved us and called us to be holy, not because of what we had done, but because of his own plan and kindness. Before the world began, God planned that Christ Jesus would show us God's kindness. who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the ages, Who has saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, Who has saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal, Who hath delivered us and called us by his holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the world. who has saved us, and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the ages of time, who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal, Who hath saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began; For He saved us and called us with a holy call, not in accordance with our desserts, but in accordance with His own purpose and the free grace which He bestowed on us in Christ Jesus before the commencement of the Ages, who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal, who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages, 2 Timoteut 1:9 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:9 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:9 2 Timotheogana. 1:9 Dyr Timyteus B 1:9 2 Тимотей 1:9 提 摩 太 後 書 1:9 神 救 了 我 们 , 以 圣 召 召 我 们 , 不 是 按 我 们 的 行 为 , 乃 是 按 他 的 旨 意 和 恩 典 ; 这 恩 典 是 万 古 之 先 , 在 基 督 耶 稣 里 赐 给 我 们 的 , 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們,不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典;這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的, 神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们,不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典;这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的, 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典。這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的, 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的, Druga poslanica Timoteju 1:9 Druhá Timoteovi 1:9 2 Timoteus 1:9 2 Timotheüs 1:9 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν, ἀλλὰ κατ’ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν, ἀλλὰ κατ’ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, ὁ σώζω ἡμᾶς καί καλέω κλῆσις ἅγιος οὐ κατά ὁ ἔργον ἡμᾶς ἀλλά κατά ἴδιος πρόθεσις καί χάρις ὁ δίδωμι ἡμᾶς ἐν Χριστός Ἰησοῦς πρό χρόνος αἰώνιος τοῦ σώσαντος ἡμᾶς, καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν, ἀλλὰ κατ’ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατ' ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατα ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατα ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατ ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων του σωσαντος ημας, και καλεσαντος κλησει αγια, ου κατα τα εργα ημων, αλλα κατ ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν Χριστω Ιησου προ χρονων αιωνιων, του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατ ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατα ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων tou sōsantos hēmas kai kalesantos klēsei hagia, ou kata ta erga hēmōn alla kata idian prothesin kai charin, tēn dotheisan hēmin en Christō Iēsou pro chronōn aiōniōn, tou sosantos hemas kai kalesantos klesei hagia, ou kata ta erga hemon alla kata idian prothesin kai charin, ten dotheisan hemin en Christo Iesou pro chronon aionion, tou sōsantos hēmas kai kalesantos klēsei hagia, ou kata ta erga hēmōn alla kata idian prothesin kai charin, tēn dotheisan hēmin en Christō Iēsou pro chronōn aiōniōn, tou sosantos hemas kai kalesantos klesei hagia, ou kata ta erga hemon alla kata idian prothesin kai charin, ten dotheisan hemin en Christo Iesou pro chronon aionion, tou sōsantos ēmas kai kalesantos klēsei agia ou kata ta erga ēmōn alla kata idian prothesin kai charin tēn dotheisan ēmin en christō iēsou pro chronōn aiōniōn tou sOsantos Emas kai kalesantos klEsei agia ou kata ta erga EmOn alla kata idian prothesin kai charin tEn dotheisan Emin en christO iEsou pro chronOn aiOniOn tou sōsantos ēmas kai kalesantos klēsei agia ou kata ta erga ēmōn alla kat idian prothesin kai charin tēn dotheisan ēmin en christō iēsou pro chronōn aiōniōn tou sOsantos Emas kai kalesantos klEsei agia ou kata ta erga EmOn alla kat idian prothesin kai charin tEn dotheisan Emin en christO iEsou pro chronOn aiOniOn tou sōsantos ēmas kai kalesantos klēsei agia ou kata ta erga ēmōn alla kat idian prothesin kai charin tēn dotheisan ēmin en christō iēsou pro chronōn aiōniōn tou sOsantos Emas kai kalesantos klEsei agia ou kata ta erga EmOn alla kat idian prothesin kai charin tEn dotheisan Emin en christO iEsou pro chronOn aiOniOn tou sōsantos ēmas kai kalesantos klēsei agia ou kata ta erga ēmōn alla kat idian prothesin kai charin tēn dotheisan ēmin en christō iēsou pro chronōn aiōniōn tou sOsantos Emas kai kalesantos klEsei agia ou kata ta erga EmOn alla kat idian prothesin kai charin tEn dotheisan Emin en christO iEsou pro chronOn aiOniOn tou sōsantos ēmas kai kalesantos klēsei agia ou kata ta erga ēmōn alla kata idian prothesin kai charin tēn dotheisan ēmin en christō iēsou pro chronōn aiōniōn tou sOsantos Emas kai kalesantos klEsei agia ou kata ta erga EmOn alla kata idian prothesin kai charin tEn dotheisan Emin en christO iEsou pro chronOn aiOniOn tou sōsantos ēmas kai kalesantos klēsei agia ou kata ta erga ēmōn alla kata idian prothesin kai charin tēn dotheisan ēmin en christō iēsou pro chronōn aiōniōn tou sOsantos Emas kai kalesantos klEsei agia ou kata ta erga EmOn alla kata idian prothesin kai charin tEn dotheisan Emin en christO iEsou pro chronOn aiOniOn 2 Timóteushoz 1:9 Al Timoteo 2 1:9 Toinen kirje Timoteukselle 1:9 2 Timothée 1:9 qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels, Qui nous a sauvés, et qui nous a appelés par une sainte vocation, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels; 2 Timotheus 1:9 der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach dem Vorsatz und der Gnade, die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der Welt, der uns gerettet hat und berufen mit heiligem Rufe, nicht zufolge unserer Werke, sondern nach eigenem Vorsatz, und die Gnade die uns verliehen ward in Christus Jesus vor ewigen Zeiten, 2 Timoteo 1:9 Il qual ci ha salvati, e ci ha chiamati per santa vocazione; non secondo le nostre opere, ma secondo il proprio proponimento, e grazia, la quale ci è stata data in Cristo Gesù avanti i tempi de’ secoli. 2 TIM 1:9 2 Timothy 1:9 디모데후서 1:9 II Timotheum 1:9 Timotejam 2 1:9 Antrasis laiðkas Timotiejui 1:9 2 Timothy 1:9 2 Timoteus 1:9 2 Timoteo 1:9 quien nos ha salvado y nos ha llamado con un llamamiento santo, no según nuestras obras, sino según su propósito y según la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús desde la eternidad, El nos ha salvado y nos ha llamado con un llamamiento santo, no según nuestras obras, sino según Su propósito y según la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús desde la eternidad, quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según su propósito y gracia, la cual nos fue dada en Cristo Jesús desde antes del principio de los siglos; Que nos salvó y llamó con vocación santa, no conforme á nuestras obras, mas según el intento suyo y gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos, que nos ha librado, y nos llamó a la santa vocación; no por nuestras obras, sino según el intento suyo y por la gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos; 2 timóteo 1:9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos, 2 Timotei 1:9 2-е Тимофею 1:9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, 2 Timothy 1:9 2 Timotheosbrevet 1:9 2 Timotheo 1:9 2 Kay Timoteo 1:9 2 ทิโมธี 1:9 2 Timoteos 1:9 2 Тимотей 1:9 2 Timothy 1:9 2 Ti-moâ-theâ 1:9 |