2 Timothy 1:8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God. So never be ashamed to tell others about our Lord. And don't be ashamed of me, either, even though I'm in prison for him. With the strength God gives you, be ready to suffer with me for the sake of the Good News. Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God, Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; So don't be ashamed of the testimony about our Lord, or of me His prisoner. Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power of God. Therefore, never be ashamed of the testimony about our Lord or of me, his prisoner. Instead, by God's power, join me in suffering for the sake of the gospel. So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me, a prisoner for his sake, but by God's power accept your share of suffering for the gospel. Therefore do not be ashamed of the testimony of Our Lord, neither of me his prisoner, but bear evils with The Gospel by the power of God, So never be ashamed to tell others about our Lord or be ashamed of me, his prisoner. Instead, by God's power, join me in suffering for the sake of the Good News. Therefore be not thou ashamed to give testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but be thou partaker of the afflictions of the gospel by the power of God, Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Be not you therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be you partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God; Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but labour with the gospel, according to the power of God, Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God; Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God; Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Do not be ashamed then to bear witness for our Lord and for me His prisoner; but rather share suffering with me in the service of the Good News, strengthened by the power of God. Therefore don't be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God, therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God, 2 Timoteut 1:8 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:8 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:8 2 Timotheogana. 1:8 Dyr Timyteus B 1:8 2 Тимотей 1:8 提 摩 太 後 書 1:8 你 不 要 以 给 我 们 的 主 作 见 证 为 耻 , 也 不 要 以 我 这 为 主 被 囚 的 为 耻 ; 总 要 按 神 的 能 力 , 与 我 为 福 音 同 受 苦 难 。 所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我同受苦難。 所以你不要以有关我们主的见证为耻,也不要以我——这主的囚犯为耻,而要藉着神的大能,为福音与我同受苦难。 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥,總要按神的能力與我為福音同受苦難。 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻,总要按神的能力与我为福音同受苦难。 Druga poslanica Timoteju 1:8 Druhá Timoteovi 1:8 2 Timoteus 1:8 2 Timotheüs 1:8 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:8 Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν Θεοῦ, μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ, μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ, Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν, μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ· ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ, μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν Θεοῦ, μή οὖν ἐπαισχύνομαι ὁ μαρτύριον ὁ κύριος ἡμᾶς μηδέ ἐγώ ὁ δέσμιος αὐτός ἀλλά συγκακοπαθέω ὁ εὐαγγέλιον κατά δύναμις θεός μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν, μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ· ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν Θεοῦ, μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συνκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του Κυριου ημων, μηδε εμε τον δεσμιον αυτου· αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν Θεου, μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου Mē oun epaischynthēs to martyrion tou Kyriou hēmōn mēde eme ton desmion autou, alla synkakopathēson tō euangeliō kata dynamin Theou, Me oun epaischynthes to martyrion tou Kyriou hemon mede eme ton desmion autou, alla synkakopatheson to euangelio kata dynamin Theou, mē oun epaischynthēs to martyrion tou kyriou hēmōn mēde eme ton desmion autou, alla synkakopathēson tō euangeliō kata dynamin theou, me oun epaischynthes to martyrion tou kyriou hemon mede eme ton desmion autou, alla synkakopatheson to euangelio kata dynamin theou, mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou mē oun epaischunthēs to marturion tou kuriou ēmōn mēde eme ton desmion autou alla sunkakopathēson tō euangeliō kata dunamin theou mE oun epaischunthEs to marturion tou kuriou EmOn mEde eme ton desmion autou alla sunkakopathEson tO euangeliO kata dunamin theou 2 Timóteushoz 1:8 Al Timoteo 2 1:8 Toinen kirje Timoteukselle 1:8 2 Timothée 1:8 N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Evangile, par la puissance de Dieu Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu; 2 Timotheus 1:8 Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes, So schäme dich nicht am Zeugnis für unseren Herrn noch an mir seinem Gefangenen, sondern nehme Teil am Leiden für das Evangelium nach der Kraft Gottes, 2 Timoteo 1:8 Non recarti adunque a vergogna la testimonianza del Signor nostro, nè me suo prigione; anzi partecipa le afflizioni dell’evangelo, secondo la virtù di Dio. 2 TIM 1:8 2 Timothy 1:8 디모데후서 1:8 II Timotheum 1:8 Timotejam 2 1:8 Antrasis laiðkas Timotiejui 1:8 2 Timothy 1:8 2 Timoteus 1:8 2 Timoteo 1:8 Por tanto, no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero suyo, sino participa conmigo en las aflicciones por el evangelio, según el poder de Dios, Por tanto, no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero Suyo, sino participa conmigo en las aflicciones por el evangelio (las buenas nuevas), según el poder de Dios. Por tanto, no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé partícipe de las aflicciones del evangelio según el poder de Dios, Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios, Por tanto no te avergüences de dar testimonio del Señor nuestro, ni de mí, que estoy preso por él; antes sé participante de los trabajos del Evangelio por el poder de Dios, 2 timóteo 1:8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus, 2 Timotei 1:8 2-е Тимофею 1:8 Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, 2 Timothy 1:8 2 Timotheosbrevet 1:8 2 Timotheo 1:8 2 Kay Timoteo 1:8 2 ทิโมธี 1:8 2 Timoteos 1:8 2 Тимотей 1:8 2 Timothy 1:8 2 Ti-moâ-theâ 1:8 |