2 Timothy 1:6
2 Timothy 1:6
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.

This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

Therefore, I remind you to keep ablaze the gift of God that is in you through the laying on of my hands.

For this reason, I am reminding you to fan into flames the gift of God that is within you through the laying on of my hands.

Because of this I remind you to rekindle God's gift that you possess through the laying on of my hands.

Because of this, I remind you to rouse the gift of God that is in you by laying on of my hands.

You received a gift from God when I placed my hands on you [to ordain you]. Now I'm reminding you to fan that gift into flames.

Therefore I admonish thee that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

Therefore I remind you that you stir up the gift of God, which is in you by the laying on of my hands.

Why I put you in remembrance that you stir up the gift of God, which is in you by the putting on of my hands.

For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.

For which cause I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, by the imposition of my hands.

For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.

For the which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.

For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.

For this reason let me remind you to rekindle God's gift which is yours through the laying on of my hands.

For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,

2 Timoteut 1:6
Për këtë arsye po të kujtoj ta zgjosh dhuntinë e Perëndisë që është në ty me anë të vënies së duarve të mia.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:6
فلهذا السبب اذكّرك ان تضرم ايضا موهبة الله التي فيك بوضع يديّ.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:6
Ուստի կը վերյիշեցնեմ քեզի՝ որ արծարծես Աստուծոյ շնորհը, որ տրուեցաւ քեզի՝ երբ ձեռնադրեցի քեզ.

2 Timotheogana. 1:6
Causa hunegatic auisatzen aut vitz deçán ene escuén impositionez hitan den Iaincoaren dohaina.

Dyr Timyteus B 1:6
Drum man i di, däßst de Gnaad von n Herrgot, wo dyr mit meiner Handauflögung ztail wordn ist, wider wie ayn Feuer anfachst.

2 Тимотей 1:6
По тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

提 摩 太 後 書 1:6
為 此 我 提 醒 你 , 使 你 將 神 藉 我 按 手 所 給 你 的 恩 賜 再 如 火 挑 旺 起 來 。

为 此 我 提 醒 你 , 使 你 将 神 藉 我 按 手 所 给 你 的 恩 赐 再 如 火 挑 旺 起 来 。

因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。

因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。

為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。

为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。

Druga poslanica Timoteju 1:6
Poradi toga podsjećam te: raspiruj milosni dar Božji koji je u tebi po polaganju mojih ruku.

Druhá Timoteovi 1:6
Pro kteroužto příčinu napomínám tebe, abys rozněcoval v sobě dar Boží, kterýžť jest dán skrze vzkládání rukou mých.

2 Timoteus 1:6
Derfor paaminder jeg dig, at du opflammer den Guds Naadegave, som er i dig ved mine Hænders Paalæggelse.

2 Timotheüs 1:6
Om welke oorzaak ik u indachtig maak, dat gij opwekt de gave Gods, die in u is, door de oplegging mijner handen.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:6
Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.

δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.

δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

διά ὅς αἰτία ἀναμιμνήσκω σύ ἀναζωπυρέω ὁ χάρισμα ὁ θεός ὅς εἰμί ἐν σύ διά ὁ ἐπίθεσις ὁ χείρ ἐγώ

δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.

δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου

δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου

δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου

δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου

δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του Θεου, ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου.

δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου

δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου

Di’ hēn aitian anamimnēskō se anazōpyrein to charisma tou Theou, ho estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou.

Di’ hen aitian anamimnesko se anazopyrein to charisma tou Theou, ho estin en soi dia tes epitheseos ton cheiron mou.

di' hēn aitian anamimnēskō se anazōpyrein to charisma tou theou, ho estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou;

di' hen aitian anamimnesko se anazopyrein to charisma tou theou, ho estin en soi dia tes epitheseos ton cheiron mou;

di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou

di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou

di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou

di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou

di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou

di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou

di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou

di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou

di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou

di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou

di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou

di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou

2 Timóteushoz 1:6
Minekokáért emlékeztetlek téged, hogy gerjeszd fel az Isten kegyelmi ajándékát, a mely benned van az én kezeimnek rád tétele által.

Al Timoteo 2 1:6
Pro tio mi memorigas vin, ke vi reekbruligu la donacon de Dio, kiu estas en vi per la surmetado de miaj manoj.

Toinen kirje Timoteukselle 1:6
Jonka tähden minä sinua neuvon, ettäs herätät sen Jumalan lahjan, joka sinussa on, minun kätteni päällepanemisen kautta;

2 Timothée 1:6
C'est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grâce de Dieu qui est en toi par l'imposition de mes mains;

C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.

C'est pourquoi je t'exhorte de ranimer le don de Dieu, qui est en toi par l'imposition de mes mains.

2 Timotheus 1:6
Um welcher Sache willen ich dich erinnere, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, die Gabe Gottes warm zu halten, die in dir ist vermöge meiner Handauflegung.

2 Timoteo 1:6
Per questa ragione ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per la imposizione delle mie mani.

Per la qual cagione io ti rammemoro che tu ravvivi il dono il Dio, il quale è in te per l’imposizione delle mie mani.

2 TIM 1:6
Maka itulah sebabnya aku mengingatkan engkau supaya engkau membangkitkan karunia Allah yang di dalam dirimu dengan hal tanganku sudah terhantar atasmu itu.

2 Timothy 1:6
Daymi bɣiɣ a k-weṣṣiɣ a d tessakiḍ tikci-nni i k-d-yețțunefken s ɣuṛ Ṛebbi asm'akken i sserseɣ ifassen-iw fell-ak.

디모데후서 1:6
그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일듯 하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니

II Timotheum 1:6
propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per inpositionem manuum mearum

Timotejam 2 1:6
Šī iemesla dēļ es tev atgādinu atdzīvināt Dieva žēlastību, kas ar manu roku uzlikšanu ir tevī.

Antrasis laiðkas Timotiejui 1:6
Todėl tau primenu, kad vėl uždegtum Dievo dovaną, esančią tavyje mano rankų uždėjimu.

2 Timothy 1:6
Koia ahau ka whakamahara nei i a koe, kia whakaungia ano te ahi, te mea i hoatu na e te Atua, tena kei roto i a koe, he mea na te whakapanga atu o oku ringaringa.

2 Timoteus 1:6
Derfor minner jeg dig om at du igjen optender den Guds nådegave som er i dig ved min håndspåleggelse.

2 Timoteo 1:6
Por lo cual te recuerdo que avives el fuego del don de Dios que hay en ti por la imposición de mis manos.

Por lo cual te recuerdo que avives el fuego del don de Dios que hay en ti por la imposición de mis manos.

Por lo cual te aconsejo que avives el don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.

Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

2 timóteo 1:6
Por esse motivo, uma vez mais quero encorajar-te que reavives o dom de Deus que habita em ti mediante a imposição das minhas mãos.

Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.   

2 Timotei 1:6
De aceea îţi aduc aminte să înflăcărezi darul lui Dumnezeu, care este în tine prin punerea mînilor mele.

2-е Тимофею 1:6
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

2 Timothy 1:6
Tuma asakmin Tßjame: Yusna Takasßi tusan winia uwejrun ßmin awanteakui Yus kakarman suramsamia nujai atak kakaram takasta.

2 Timotheosbrevet 1:6
Fördenskull påminner jag dig att du må uppliva den nådegåva från Gud, som i följd av min handpåläggning finnes i dig.

2 Timotheo 1:6
Ndio maana nakukumbusha ukiweke motomoto kile kipaji ulichopewa na Mungu wakati nilipokuwekea mikono yangu.

2 Kay Timoteo 1:6
Dahil dito ay ipinaaalaala ko sa iyo na paningasin mo ang kaloob ng Dios, na nasa iyo sa pamamagitan ng pagpapatong ng aking mga kamay.

2 ทิโมธี 1:6
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงสะกิดใจท่านให้ใช้ของประทานของพระเจ้าที่มีอยู่ในท่าน โดยการวางมือของข้าพเจ้านั้นให้รุ่งเรืองขึ้น

2 Timoteos 1:6
Bu nedenle, ellerimi senin üzerine koymamla Tanrının sana verdiği armağanı alevlendirmen gerektiğini hatırlatıyorum.

2 Тимотей 1:6
З сієї ж причини нагадую тобі, щоб ти під'огрівав дар Божий, що маєш у собі через положеннє рук моїх.

2 Timothy 1:6
Jadi', Timotius! Toe pai' kupopokiwoii-ko bona nu'apui moto nono-nu, bona neo' -ko lente mpobago bago to nakolai' -koko Alata'ala, nto'u-na kujama woo' -nu mpo'ongko' -ko jadi' pangkeni agama.

2 Ti-moâ-theâ 1:6
Vậy nên ta khuyên con hãy nhen lại ơn của Ðức Chúa Trời ban cho, mà con đã nhận lãnh bởi sự đặt tay của ta.

2 Timothy 1:5
Top of Page
Top of Page