2 Timothy 1:6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you. For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. Therefore, I remind you to keep ablaze the gift of God that is in you through the laying on of my hands. For this reason, I am reminding you to fan into flames the gift of God that is within you through the laying on of my hands. Because of this I remind you to rekindle God's gift that you possess through the laying on of my hands. Because of this, I remind you to rouse the gift of God that is in you by laying on of my hands. You received a gift from God when I placed my hands on you [to ordain you]. Now I'm reminding you to fan that gift into flames. Therefore I admonish thee that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. Therefore I remind you that you stir up the gift of God, which is in you by the laying on of my hands. Why I put you in remembrance that you stir up the gift of God, which is in you by the putting on of my hands. For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands. For which cause I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, by the imposition of my hands. For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands. For the which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands. For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands. For this reason let me remind you to rekindle God's gift which is yours through the laying on of my hands. For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands. For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands, 2 Timoteut 1:6 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:6 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:6 2 Timotheogana. 1:6 Dyr Timyteus B 1:6 2 Тимотей 1:6 提 摩 太 後 書 1:6 为 此 我 提 醒 你 , 使 你 将 神 藉 我 按 手 所 给 你 的 恩 赐 再 如 火 挑 旺 起 来 。 因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。 因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。 为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。 Druga poslanica Timoteju 1:6 Druhá Timoteovi 1:6 2 Timoteus 1:6 2 Timotheüs 1:6 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:6 Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου. δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου. δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· διά ὅς αἰτία ἀναμιμνήσκω σύ ἀναζωπυρέω ὁ χάρισμα ὁ θεός ὅς εἰμί ἐν σύ διά ὁ ἐπίθεσις ὁ χείρ ἐγώ δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου. δι' ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του Θεου, ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου. δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου Di’ hēn aitian anamimnēskō se anazōpyrein to charisma tou Theou, ho estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou. Di’ hen aitian anamimnesko se anazopyrein to charisma tou Theou, ho estin en soi dia tes epitheseos ton cheiron mou. di' hēn aitian anamimnēskō se anazōpyrein to charisma tou theou, ho estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou; di' hen aitian anamimnesko se anazopyrein to charisma tou theou, ho estin en soi dia tes epitheseos ton cheiron mou; di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou di ēn aitian anamimnēskō se anazōpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tēs epitheseōs tōn cheirōn mou di En aitian anamimnEskO se anazOpurein to charisma tou theou o estin en soi dia tEs epitheseOs tOn cheirOn mou 2 Timóteushoz 1:6 Al Timoteo 2 1:6 Toinen kirje Timoteukselle 1:6 2 Timothée 1:6 C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains. C'est pourquoi je t'exhorte de ranimer le don de Dieu, qui est en toi par l'imposition de mes mains. 2 Timotheus 1:6 Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände. Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, die Gabe Gottes warm zu halten, die in dir ist vermöge meiner Handauflegung. 2 Timoteo 1:6 Per la qual cagione io ti rammemoro che tu ravvivi il dono il Dio, il quale è in te per l’imposizione delle mie mani. 2 TIM 1:6 2 Timothy 1:6 디모데후서 1:6 II Timotheum 1:6 Timotejam 2 1:6 Antrasis laiðkas Timotiejui 1:6 2 Timothy 1:6 2 Timoteus 1:6 2 Timoteo 1:6 Por lo cual te recuerdo que avives el fuego del don de Dios que hay en ti por la imposición de mis manos. Por lo cual te recuerdo que avives el fuego del don de Dios que hay en ti por la imposición de mis manos. Por lo cual te aconsejo que avives el don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos. Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos. Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos. 2 timóteo 1:6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos. 2 Timotei 1:6 2-е Тимофею 1:6 По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение; 2 Timothy 1:6 2 Timotheosbrevet 1:6 2 Timotheo 1:6 2 Kay Timoteo 1:6 2 ทิโมธี 1:6 2 Timoteos 1:6 2 Тимотей 1:6 2 Timothy 1:6 2 Ti-moâ-theâ 1:6 |