2 Timothy 1:18 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. May the Lord show him special kindness on the day of Christ's return. And you know very well how helpful he was in Ephesus. may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day-- and you know very well what services he rendered at Ephesus. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. May the Lord grant that he obtain mercy from Him on that day. And you know very well how much he ministered at Ephesus. May the Lord grant that he finds mercy on the day he comes again. You know very well how much he assisted me in Ephesus. May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus. May our Lord grant that he find mercy with our Lord in that day; and how that he ministered to me, especially in Ephesaus, you know. May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day; and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, you know very well. The Lord grant to him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, you know very well. (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. The Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou very well knowest. the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that day and how much service he rendered in Ephesus thou knowest best. (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well. And you yourself well know all the services which he rendered me in Ephesus. (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know. 2 Timoteut 1:18 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:18 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:18 2 Timotheogana. 1:18 Dyr Timyteus B 1:18 2 Тимотей 1:18 提 摩 太 後 書 1:18 愿 主 使 他 在 那 日 得 主 的 怜 悯 。 他 在 以 弗 所 怎 样 多 多 的 服 事 我 , 是 你 明 明 知 道 的 。 願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。 愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。 願主使他在那日得主的憐憫!他在以弗所怎樣多多地服侍我,是你明明知道的。 愿主使他在那日得主的怜悯!他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。 Druga poslanica Timoteju 1:18 Druhá Timoteovi 1:18 2 Timoteus 1:18 2 Timotheüs 1:18 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·— καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ― καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησε, βέλτιον σὺ γινώσκεις. δίδωμι αὐτός ὁ κύριος εὑρίσκω ἔλεος παρά κύριος ἐν ἐκεῖνος ὁ ἡμέρα καί ὅσος ἐν Ἔφεσος διακονέω βελτίον σύ γινώσκω δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησε, βέλτιον σὺ γινώσκεις. δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν βέλτιον σὺ γινώσκεις δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις δωη αυτω ο Κυριος ευρειν ελεος παρα Κυριου εν εκεινη τη ημερα· και οσα εν Εφεσω διηκονησε, βελτιον συ γινωσκεις. δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις dōē autō ho Kyrios heurein eleos para Kyriou en ekeinē tē hēmera;— kai hosa en Ephesō diēkonēsen, beltion sy ginōskeis. doe auto ho Kyrios heurein eleos para Kyriou en ekeine te hemera;— kai hosa en Epheso diekonesen, beltion sy ginoskeis. dōē autō ho kyrios heurein eleos para kyriou en ekeinē tē hēmera; kai hosa en Ephesō diēkonēsen, beltion sy ginōskeis. doe auto ho kyrios heurein eleos para kyriou en ekeine te hemera; kai hosa en Epheso diekonesen, beltion sy ginoskeis. dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis 2 Timóteushoz 1:18 Al Timoteo 2 1:18 Toinen kirje Timoteukselle 1:18 2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Ephèse. Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là; et tu sais mieux [que personne] combien il m'a rendu de services à Ephèse. 2 Timotheus 1:18 Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten. Der Herr verleihe ihm Erbarmen zu finden beim Herrn an jenem Tage. Und was er für Dienste in Ephesus geleistet, das weißt du am besten. 2 Timoteo 1:18 Concedagli il Signore di trovar misericordia presso il Signore in quel giorno. Quanti servigi ancora egli ha fatti in Efeso, tu il sai molto bene. 2 TIM 1:18 2 Timothy 1:18 디모데후서 1:18 II Timotheum 1:18 Timotejam 2 1:18 Antrasis laiðkas Timotiejui 1:18 2 Timothy 1:18 2 Timoteus 1:18 2 Timoteo 1:18 que el Señor le conceda hallar misericordia del Señor en aquel día. Además, los servicios que prestó en Efeso, tú lo sabes mejor. El Señor le conceda que halle misericordia del Señor en aquel día. Además, los servicios que prestó en Efeso, tú lo sabes mejor. Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto me ayudó en Éfeso, tú lo sabes muy bien. Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. 2 timóteo 1:18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu. 2 Timotei 1:18 2-е Тимофею 1:18 Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. 2 Timothy 1:18 2 Timotheosbrevet 1:18 2 Timotheo 1:18 2 Kay Timoteo 1:18 2 ทิโมธี 1:18 2 Timoteos 1:18 2 Тимотей 1:18 2 Timothy 1:18 2 Ti-moâ-theâ 1:18 |