2 Timothy 1:16
2 Timothy 1:16
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.

May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;

The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, for he often took care of me and was not ashamed that I was a prisoner.

May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.

May our Lord give compassion to the house of Onesiphorus, who many times has refreshed me and was not ashamed of the chains of my bondage;

May the Lord be merciful to the family of Onesiphorus. He often took care of my needs and wasn't ashamed that I was a prisoner.

The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus for he often refreshed me and was not ashamed of my chain;

The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chains:

The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;

The Lord give mercy to the house of Onesiphorus: because he hath often refreshed me, and hath not been ashamed of my chain:

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;

The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;

The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:

May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus; for many a time he cheered me and he was not ashamed of my chain.

May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,

2 Timoteut 1:16
Zoti i dhëntë mëshirë familjes së Onesiforit, sepse shpeshherë më dha zemër dhe nuk pati turp nga prangat e mia;

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:16
ليعط الرب رحمة لبيت انيسيفورس لانه مرارا كثيرة اراحني ولم يخجل بسلسلتي

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:16
Տէրը ողորմութիւն շնորհէ Ոնեսիփորոսի տան, որովհետեւ յաճախ կազդուրեց զիս եւ ամօթ չսեպեց շղթաս,

2 Timotheogana. 1:16
Iaunac misericordia daguiola Onesiphoren etcheari: ecen anhitzetan recreatu vkan nic, eta ene cadenáz eztuc ahalquetu içan:

Dyr Timyteus B 1:16
Müg si dyr Herr ob dyr Trucht von n Onysifersn dyrbarmen, denn er haat mi oft troestt und si nit gschamt, weil i eingspörrt war.

2 Тимотей 1:16
Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото той много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,

提 摩 太 後 書 1:16
願 主 憐 憫 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 ; 因 他 屢 次 使 我 暢 快 , 不 以 我 的 鎖 鍊 為 恥 ,

愿 主 怜 悯 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 ; 因 他 屡 次 使 我 畅 快 , 不 以 我 的 锁 炼 为 耻 ,

願主施憐憫給奧尼斯弗羅的家人,因為他多次使我神清氣爽,也沒有以我的鎖鏈為恥;

愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;

願主憐憫阿尼色弗一家的人!因他屢次使我暢快,不以我的鎖鏈為恥,

愿主怜悯阿尼色弗一家的人!因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,

Druga poslanica Timoteju 1:16
Neka Gospodin milosrđem podari Oneziforov dom jer me često osvježivao i nije se stidio mojih okova,

Druhá Timoteovi 1:16
Dejž milosrdenství Pán domu Oneziforovu; nebo často mi činil pohodlí, aniž se styděl za řetězy mé.

2 Timoteus 1:16
Herren vise Onesiforus's Hus Barmhjertighed; thi han har ofte vederkvæget mig og skammede sig ikke ved min Lænke,

2 Timotheüs 1:16
De Heere geve den huize van Onesiforus barmhartigheid; want hij heeft mij dikmaals verkwikt, en heeft zich mijner keten niet geschaamd.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:16
δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,

δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη·

δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη·

Δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ· ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,

δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξε καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,

δίδωμι ἔλεος ὁ κύριος ὁ Ὀνησίφορος οἶκος ὅτι πολλάκις ἐγώ ἀναψύχω καί ὁ ἅλυσις ἐγώ οὐ ἐπαισχύνομαι

δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ· ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξε, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπῆσχύνθη,

δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπῆσχύνθη,

δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη

δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη

δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη

δωη ελεος ο Κυριος τω Ονησιφορου οικω· οτι πολλακις με ανεψυξε, και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη,

δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη

δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη

dōē eleos ho Kyrios tō Onēsiphorou oikō, hoti pollakis me anepsyxen, kai tēn halysin mou ouk epaischynthē,

doe eleos ho Kyrios to Onesiphorou oiko, hoti pollakis me anepsyxen, kai ten halysin mou ouk epaischynthe,

dōē eleos ho kyrios tō Onēsiphorou oikō, hoti pollakis me anepsyxen, kai tēn halysin mou ouk epaischynthē;

doe eleos ho kyrios to Onesiphorou oiko, hoti pollakis me anepsyxen, kai ten halysin mou ouk epaischynthe;

dōē eleos o kurios tō onēsiphorou oikō oti pollakis me anepsuxen kai tēn alusin mou ouk epaischunthē

dOE eleos o kurios tO onEsiphorou oikO oti pollakis me anepsuxen kai tEn alusin mou ouk epaischunthE

dōē eleos o kurios tō onēsiphorou oikō oti pollakis me anepsuxen kai tēn alusin mou ouk epaischunthē

dOE eleos o kurios tO onEsiphorou oikO oti pollakis me anepsuxen kai tEn alusin mou ouk epaischunthE

dōē eleos o kurios tō onēsiphorou oikō oti pollakis me anepsuxen kai tēn alusin mou ouk epēschunthē

dOE eleos o kurios tO onEsiphorou oikO oti pollakis me anepsuxen kai tEn alusin mou ouk epEschunthE

dōē eleos o kurios tō onēsiphorou oikō oti pollakis me anepsuxen kai tēn alusin mou ouk epēschunthē

dOE eleos o kurios tO onEsiphorou oikO oti pollakis me anepsuxen kai tEn alusin mou ouk epEschunthE

dōē eleos o kurios tō onēsiphorou oikō oti pollakis me anepsuxen kai tēn alusin mou ouk epaischunthē

dOE eleos o kurios tO onEsiphorou oikO oti pollakis me anepsuxen kai tEn alusin mou ouk epaischunthE

dōē eleos o kurios tō onēsiphorou oikō oti pollakis me anepsuxen kai tēn alusin mou ouk epaischunthē

dOE eleos o kurios tO onEsiphorou oikO oti pollakis me anepsuxen kai tEn alusin mou ouk epaischunthE

2 Timóteushoz 1:16
Az Úr legyen irgalmas az Onesiforus házanépének: mert gyakorta megvidámított engem, és az én bilincsemet nem szégyenlette;

Al Timoteo 2 1:16
La Sinjoro donu kompaton al la domo de Onesiforo; cxar li ofte min refresxigis, kaj li ne hontis pri mia kateno,

Toinen kirje Timoteukselle 1:16
Herra antakoon laupiutensa Onesiphorin perheelle, joka minun usein virvoittanut on ja ei minun kahleitani hävennyt,

2 Timothée 1:16
Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé et n'a point eu honte de ma chaîne,

Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes;

Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore : car souvent il m'a consolé, et il n'a point eu honte de ma chaîne;

2 Timotheus 1:16
Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquicket und hat sich meiner Ketten nicht geschämet,

Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht geschämt,

Der Herr schenke sein Erbarmen dem Hause des Onesiphorus, weil er mich oft erquickt und sich meiner Ketten nicht geschämt hat;

2 Timoteo 1:16
Conceda il Signore misericordia alla famiglia d’Onesiforo, poiché egli m’ha spesse volte confortato e non si è vergognato della mia catena;

Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo; perciocchè spesse volte egli mi ha ricreato, e non si è vergognato della mia catena.

2 TIM 1:16
Maka Tuhanlah kiranya mengaruniakan rahmat kepada orang isi rumah Onesiporus, karena sudah beberapa kali ia menyegarkan hatiku, dan tiada ia malu karena rantaiku,

2 Timothy 1:16
Ad ibarek Sidi Ṛebbi axxam n gma-tneɣ Unisifur axaṭer daymen yețṣebbiṛ-iyi, ur yessetḥa ara yis-i imi di lḥebs i lliɣ ;

디모데후서 1:16
원컨대 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시옵소서 ! 저가 나를 자주 유쾌케 하고 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워 아니하여

II Timotheum 1:16
det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit

Timotejam 2 1:16
Kungs lai parāda žēlsirdību Onezifora namam, jo viņš bieži mani atspirdzināja un nekaunējās manu važu,

Antrasis laiðkas Timotiejui 1:16
Viešpats tebūna gailestingas Onesiforo namams, nes jis dažnai mane atgaivindavo ir nesigėdijo mano pančių,

2 Timothy 1:16
Kia tohungia e te Ariki nga tangata o te whare o Onehipora; he maha hoki oku oranga ngakau i a ia, kihai hoki ia i whakama ki toku mekameka.

2 Timoteus 1:16
Herren vise miskunn mot Onesiforus' hus! for han har ofte vederkveget mig og ikke skammet sig ved mine lenker;

2 Timoteo 1:16
Conceda el Señor misericordia a la casa de Onesíforo, porque muchas veces me dio refrigerio y no se avergonzó de mis cadenas,

Conceda el Señor misericordia a la casa de Onesíforo, porque muchas veces me dio consuelo y no se avergonzó de mis cadenas.

Dé el Señor misericordia a la casa de Onesíforo; que muchas veces me recreó, y no se avergonzó de mis cadenas;

Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena:

Dé el Señor misericordia a la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena;

2 timóteo 1:16
O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porquanto, muitas vezes, ele me abençoou com ânimo e não se envergonhou por eu estar preso;

O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;   

2 Timotei 1:16
Domnul să-şi verse îndurarea peste casa lui Onisifor; căci de multe ori m'a mîngîiat, şi nu i -a fost ruşine de lanţul meu.

2-е Тимофею 1:16
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,

Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,

2 Timothy 1:16
Antsu UnisΘpuru Niishßa shuar amai. Ti nukap shiir Enentßimtikrurmai. Tura wi sepunam pujamuncha natsantrurchamai. Ii Uuntri Kristu ni shuarincha waitnentrarti.

2 Timotheosbrevet 1:16
Må Herren visa barmhärtighet mot Onesiforus' hus, eftersom han ofta var mig till vederkvickelse och icke blygdes för mina kedjor;

2 Timotheo 1:16
Bwana aihurumie jamaa ya Onesiforo, kwa sababu aliniburudisha rohoni mara nyingi, wala hakuona haya kwa kuwa nilikuwa kifungoni,

2 Kay Timoteo 1:16
Pagkalooban nawa ng Panginoon ng habag ang sangbahayan ni Onesiforo: sapagka't madalas niya akong pinaginhawa, at hindi ikinahiya ang aking tanikala;

2 ทิโมธี 1:16
ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเมตตาแก่ครอบครัวของโอเนสิโฟรัสด้วยเถิด เพราะเขาได้กระทำให้ข้าพเจ้าชื่นใจบ่อยๆ และเขาไม่ละอายต่อโซ่ตรวนของข้าพเจ้าเลย

2 Timoteos 1:16
Rab, Onisiforosun ev halkına merhamet etsin. Çünkü o çok kez içimi ferahlattı ve zincire vurulmuş olmamdan utanmadı.

2 Тимотей 1:16
Нехай же дасть милость Господь Онисифоровому дому, бо він часто мене впокоював, і кайданів моїх не соромив ся;

2 Timothy 1:16

2 Ti-moâ-theâ 1:16
Cầu xin Chúa thương xót lấy nhà Ô-nê-si-phô-rơ, vì người đòi phen yên ủi ta, chẳng hề lấy sự ta bị xiềng xích làm xấu hổ.

2 Timothy 1:15
Top of Page
Top of Page