2 Thessalonians 2:9
2 Thessalonians 2:9
The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,

This man will come to do the work of Satan with counterfeit power and signs and miracles.

The coming of the lawless one is by the activity of Satan with all power and false signs and wonders,

that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,

Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

The coming of the lawless one is based on Satan's working, with all kinds of false miracles, signs, and wonders,

The coming of the lawless one will be accompanied by the power of Satan. He will use every kind of power, including miraculous signs, lying wonders,

The arrival of the lawless one will be by Satan's working with all kinds of miracles and signs and false wonders,

For the coming of that one is in the activity of Satan in all power, signs and false wonders,

The man of sin will come with the power of Satan. He will use every kind of power, including miraculous and wonderful signs. But they will be lies.

that wicked one, who shall come by the working of Satan with great power and signs and lying miracles,

Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

even he , whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

Whose coming is according to the working of Satan, in all power, and signs, and lying wonders,

whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood,

even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

Even him, whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders,

The appearing of the Lawless one will be attended by various miracles and tokens and delusive marvels--for so Satan works--

even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders,

2 Thesalonikasve 2:9
Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:9
الذي مجيئه بعمل الشيطان بكل قوة وبآيات وعجائب كاذبة

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:9
Անօրէնը պիտի գայ Սատանային ներգործութեամբ՝ ամէն տեսակ հրաշքներով, նշաններով ու սուտ սքանչելիքներով,

2 Thessaloniceanoetara. 2:9
Hura diot ceinen ethortea baita Satanen operationearen araura, puissança gucirequin eta signorequin eta gueçurrezco miraculurequin:

De Tessyloninger B 2:9
Dyr Ungsötzler aber gaat durch d Macht von n Antsacher mit groosser Macht auftrötn und triegerische Zaichen und Wunder tuen.

2 Солунци 2:9
тогава, чието идване се дължи на действието на сатана, [съпроводено] от всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:9
這 不 法 的 人 來 , 是 照 撒 但 的 運 動 , 行 各 樣 的 異 能 、 神 蹟 , 和 一 切 虛 假 的 奇 事 ,

这 不 法 的 人 来 , 是 照 撒 但 的 运 动 , 行 各 样 的 异 能 、 神 迹 , 和 一 切 虚 假 的 奇 事 ,

這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,

这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,

這不法的人來,是照撒旦的運動,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,

这不法的人来,是照撒旦的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,

Druga poslanica Solunjanima 2:9
njega koji djelovanjem Sotoninim dolazi sa svom silom, lažnim znamenjima i čudesima

Druhá Tesalonickým 2:9
Kteréhožto nešlechetníka příští jest podle mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými,

2 Tessalonikerne 2:9
han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere

2 Thessalonicenzen 2:9
Hem, zeg ik, wiens toekomst is naar de werking des satans, in alle kracht, en tekenen, en wonderen der leugen;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:9
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους

οὗ ἐστὶν ἡ παρουσία κατ' ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους

οὗ ἐστὶν ἡ παρουσία κατ' ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους

οὗ ἐστὶν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους,

οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασι ψεύδους

ὅς εἰμί ὁ παρουσία κατά ἐνέργεια ὁ Σατανᾶς ἐν πᾶς δύναμις καί σημεῖον καί τέρας ψεῦδος

οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασι ψεύδους,

οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ' ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους

ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους

ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους

ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους

ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του Σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασι ψευδους,

ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους

ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους

hou estin hē parousia kat’ energeian tou Satana en pasē dynamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

hou estin he parousia kat’ energeian tou Satana en pase dynamei kai semeiois kai terasin pseudous

hou estin hē parousia kat' energeian tou Satana en pasē dynamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

hou estin he parousia kat' energeian tou Satana en pase dynamei kai semeiois kai terasin pseudous

ou estin ē parousia kat energeian tou satana en pasē dunamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

ou estin E parousia kat energeian tou satana en pasE dunamei kai sEmeiois kai terasin pseudous

ou estin ē parousia kat energeian tou satana en pasē dunamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

ou estin E parousia kat energeian tou satana en pasE dunamei kai sEmeiois kai terasin pseudous

ou estin ē parousia kat energeian tou satana en pasē dunamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

ou estin E parousia kat energeian tou satana en pasE dunamei kai sEmeiois kai terasin pseudous

ou estin ē parousia kat energeian tou satana en pasē dunamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

ou estin E parousia kat energeian tou satana en pasE dunamei kai sEmeiois kai terasin pseudous

ou estin ē parousia kat energeian tou satana en pasē dunamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

ou estin E parousia kat energeian tou satana en pasE dunamei kai sEmeiois kai terasin pseudous

ou estin ē parousia kat energeian tou satana en pasē dunamei kai sēmeiois kai terasin pseudous

ou estin E parousia kat energeian tou satana en pasE dunamei kai sEmeiois kai terasin pseudous

2 Tesszalonika 2:9
A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival,

Al la tesalonikanoj 2 2:9
tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun cxia potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindajxoj,

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:9
Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä,

2 Thessaloniciens 2:9
duquel la venue est selon l'opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge,

L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,

Et quant à l'avènement [du méchant], il est selon l'efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge;

2 Thessalonicher 2:9
des, welches Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern

ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern

dessen ganzes Auftreten nichts ist, als wie es der Satan vermag, lauter Macht, Zeichen und Wunder der Lüge,

2 Tessalonicesi 2:9
La venuta di quell’empio avrà luogo, per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi;

Del quale empio l’avvenimento sarà, secondo l’operazione di Satana, con ogni potenza, e prodigi, e miracoli di menzogna;

2 TES 2:9
Adapun kedatangan si Durhaka itu menurut gerak Iblis, dengan segala kuasa dan tanda ajaib dan mujizat yang palsu,

2 Thessalonians 2:9
Amcum-agi amejhul a d-yas s tezmert n Cciṭan, ad ixdem leɛǧubat d lbeṛhanat s wayes ara ikellex,

데살로니가후서 2:9
악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과

II Thessalonicenses 2:9
eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus

Tesaloniķiešiem 2 2:9
Kā atnākšana saskan ar sātana darbību visā spēkā un zīmēs, un viltus brīnumos.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:9
Ano nedorėlio atėjimą, šėtonui veikiant, lydės visokios jėgos, ženklai ir netikri stebuklai

2 Thessalonians 2:9
Ara a ia pu, i rite nei tona taenga mai ki te mahinga a Hatana, i runga i te mana, i nga tohu, i nga merekara teka,

2 Tessalonikerne 2:9
Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under,

2 Tesalonicenses 2:9
inicuo cuya venida es conforme a la actividad de Satanás, con todo poder y señales y prodigios mentirosos,

La venida del impío será conforme a la actividad de Satanás, con todo poder y señales y prodigios mentirosos,

aquel inicuo, cuya venida será según la operación de Satanás, con todo poder y señales, y prodigios mentirosos,

A aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,

a aquel inicuo , el cual vendrá por operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,

2 Tessalonicenses 2:9
Ora, o aparecimento desse anticristo é de acordo com a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas ilusórias,

a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,   

2 Tesaloniceni 2:9
Arătarea lui se va face prin puterea Satanei, cu tot felul de minuni, de semne şi puteri mincinoase,

2-е Фессалоникийцам 2:9
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,

того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,

2 Thessalonians 2:9
Nu Tuke Tunaarintin, iwianchi uuntri Satanßs akupkam Tßtatui. Ni kakarmari iniakmastaj tusa, aentsti T·rachminian T·rak anankawartatui.

2 Thessalonikerbreve 2:9
honom som efter Satans tillskyndelse kommer med lögnens alla kraftgärningar och tecken och under

2 Wathesalonike 2:9
Huyo Mwovu atakuja na nguvu za Shetani na kufanya kila namna ya miujiza na maajabu ya uongo,

2 Mga Taga-Tesalonica 2:9
Siya, na ang kaniyang pagparito ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga kahangahangang kasinungalingan,

2 เธสะโลนิกา 2:9
คือผู้นั้นที่มาโดยการดลบันดาลของซาตาน พร้อมกับบรรดาการอิทธิฤทธิ์และหมายสำคัญ และการมหัศจรรย์แห่งความเท็จ

2 Selanikiler 2:9
Yasa tanımaz adam, her türlü mucizede, yanıltıcı belirtilerle harikalarda ve mahvolanları aldatan her türlü kötülükte sergilenen Şeytanın etkinliğiyle gelecek. Mahvolanlar, gerçeği sevmeye ve böylece kurtulmaya yanaşmadıklarından mahvoluyorlar.

2 Солунци 2:9
Котрого (беззаконника) прихід, сатаниною силою, буде з усякою потугою і ознаками й чудесами омани,

2 Thessalonians 2:9
Ane tauna to dada'a toei, mehupa' -i mpai' hante baraka' bohe ngkai Magau' Anudaa', pai' -i mpobabehi wori' nyala tanda mekoncehi to mebagiu.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:9
Kẻ đó sẽ lấy quyền của quỉ Sa-tan mà hiện đến, làm đủ mọi thứ phép lạ, dấu dị và việc kỳ dối giả;

2 Thessalonians 2:8
Top of Page
Top of Page