2 Thessalonians 2:6
2 Thessalonians 2:6
And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time.

And you know what is holding him back, for he can be revealed only when his time comes.

And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.

And you know what restrains him now, so that in his time he will be revealed.

And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

And you know what currently restrains him, so that he will be revealed in his time.

You know what it is that is now holding him back, so that he will be revealed when his time comes.

And so you know what holds him back, so that he will be revealed in his own time.

And now you know what controls, that he may be revealed in his time.

You know what it is that now holds him back, so that he will be revealed when his time comes.

And ye know what impedes this now, that he might be revealed in his time.

And now you know what restrains that he might be revealed in his time.

And now you know what withholds that he might be revealed in his time.

And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.

And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time.

And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.

And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.

And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time.

Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.

and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time,

2 Thesalonikasve 2:6
Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:6
والآن تعلمون ما يحجز حتى يستعلن في وقته.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:6
Եւ հիմա դուք ձեզմէ գիտէք թէ ի՛նչը կը զսպէ՝ որ ինք յայտնուի իր ատենին:

2 Thessaloniceanoetara. 2:6
Eta orain cerc daducan badaquiçue, hura manifesta dadinçat bere demborán.

De Tessyloninger B 2:6
Ös wisstß aau, was n ietz non zrugghaltt, dyrmit yr si eerst offnbart, bal s so weit ist.

2 Солунци 2:6
И сега знаете, какво [Го] възпира, да не се открие в своето си време.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:6
現 在 你 們 也 知 道 , 那 攔 阻 他 的 是 甚 麼 , 是 叫 他 到 了 的 時 候 才 可 以 顯 露 。

现 在 你 们 也 知 道 , 那 拦 阻 他 的 是 甚 麽 , 是 叫 他 到 了 的 时 候 才 可 以 显 露 。

你們也知道,現在什麼攔阻了他,好使他在所定的時候被顯露出來。

你们也知道,现在什么拦阻了他,好使他在所定的时候被显露出来。

現在你們也知道那攔阻他的是什麼,是叫他到了的時候才可以顯露。

现在你们也知道那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候才可以显露。

Druga poslanica Solunjanima 2:6
I sada znate što ga zadržava da bi se pojavio tek u svoje vrijeme.

Druhá Tesalonickým 2:6
A nyní co mešká, víte, totiž aby on teprv zjeven byl časem svým.

2 Tessalonikerne 2:6
Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han aabenbares i sin Tid.

2 Thessalonicenzen 2:6
En nu, wat hem wederhoudt, weet gij, opdat hij geopenbaard worde te zijner eigen tijd.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:6
καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ.

καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ·

καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ / ἑαυτοῦ καιρῷ·

Καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ.

καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ·

καί νῦν ὁ κατέχω εἴδω εἰς ὁ ἀποκαλύπτω αὐτός ἐν ὁ αὐτός καιρός

καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ.

καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ

και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω αυτου καιρω

και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω αυτου καιρω

και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω

και νυν το κατεχον οιδατε, εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω.

και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω

και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω {VAR1: αυτου } {VAR2: εαυτου } καιρω

kai nyn to katechon oidate, eis to apokalyphthēnai auton en tō autou kairō.

kai nyn to katechon oidate, eis to apokalyphthenai auton en to autou kairo.

kai nyn to katechon oidate, eis to apokalyphthēnai auton en tō autou kairō;

kai nyn to katechon oidate, eis to apokalyphthenai auton en to autou kairo;

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō autou kairō

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO autou kairO

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō eautou kairō

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO eautou kairO

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō eautou kairō

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO eautou kairO

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō eautou kairō

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO eautou kairO

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō autou kairō

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO autou kairO

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthēnai auton en tō {WH: autou } {UBS4: eautou } kairō

kai nun to katechon oidate eis to apokaluphthEnai auton en tO {WH: autou} {UBS4: eautou} kairO

2 Tesszalonika 2:6
És most tudjátok, mi tartja vissza, a miért [csak] a maga idejében fog az megjelenni.

Al la tesalonikanoj 2 2:6
Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu siatempe.

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:6
Ja mikä nyt estää, te tiedätte, että hän pitää ajallansa ilmoitettaman.

2 Thessaloniciens 2:6
Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu'il soit révélé en son propre temps.

Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps.

Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il soit révélé en son temps.

2 Thessalonicher 2:6
Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbaret werde zu seiner Zeit.

Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit.

Und nun wisset ihr doch, was den Moment seiner Offenbarung zurückhält.

2 Tessalonicesi 2:6
E ora voi sapete quel che lo ritiene ond’egli sia manifestato a suo tempo.

Ed ora voi sapete ciò che lo ritiene, acciocchè egli sia manifestato al suo tempo.

2 TES 2:6
Sekarang ini kamu mengetahui apa yang menahankan dia lagi, supaya ia boleh dinyatakan pada masa yang tertentu baginya.

2 Thessalonians 2:6
Teẓram acu i t-iṭṭfen ur d-ițban ara tura alamma yewweḍ-ed lweqt-is !

데살로니가후서 2:6
저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니

II Thessalonicenses 2:6
et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore

Tesaloniķiešiem 2 2:6
Jūs zināt arī to, kas viņu tagad kavē, lai parādītos savā laikā.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:6
Jūs gi žinote, kas dabar jį sulaiko, kad jis būtų apreikštas savo metu.

2 Thessalonians 2:6
Na ka matau koutou inaianei ki te mea e arai ana, kia whakakitea mai ra ano ia a tona taima.

2 Tessalonikerne 2:6
Og nu vet I hvad som holder igjen? så han først skal åpenbares i sin tid.

2 Tesalonicenses 2:6
Y vosotros sabéis lo que lo detiene por ahora, para ser revelado a su debido tiempo.

Ustedes saben lo que lo detiene por ahora, para ser revelado a su debido tiempo.

Y ahora vosotros sabéis lo que lo detiene, para que sea revelado en su tiempo.

Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste.

Y vosotros sabéis qué es lo que lo impide ahora, para que a su tiempo se manifieste.

2 Tessalonicenses 2:6
No entanto, vós sabeis o que o está detendo nesse momento, para que ele seja manifestado no seu devido tempo.

E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.   

2 Tesaloniceni 2:6
Şi acum ştiţi bine ce -l opreşte ca să nu se descopere decît la vremea lui.

2-е Фессалоникийцам 2:6
И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.

И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.

2 Thessalonians 2:6
Yßmaikikia, ni tsawantri jeatsain, Tuke Tunaarintin wantinkiain tusa surimia nu nΘkarme.

2 Thessalonikerbreve 2:6
Och I veten vad det är som nu håller honom tillbaka, så att han först när hans tid är inne kan träda fram.

2 Wathesalonike 2:6
Lakini kuna kitu kinachomzuia sasa, nanyi mwakijua kitu hicho. Basi, huyo Mwovu ataonekana wakati wake ufaao.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:6
At ngayo'y nalalaman ninyo ang nakapipigil, upang siya'y mahayag sa kaniyang talagang kapanahunan.

2 เธสะโลนิกา 2:6
และท่านก็รู้จักผู้นั้นที่กำลังหน่วงเหนี่ยวมันไว้ในขณะนี้ เพื่อมันจะปรากฏออกมาได้ต่อเมื่อถึงเวลาของมัน

2 Selanikiler 2:6
Zamanı gelince ortaya çıkarılacak olan bu adamı şimdilik neyin engellediğini biliyorsunuz.

2 Солунци 2:6
І тепер знаєте, що не дає йому відкритись часу свого.

2 Thessalonians 2:6
Ane tempo toi, ko'ia mehupa' tauna to dada'a toei, apa' ria-pidi to mpolawa' -i. Tantu nikiwoi moto napa to mpolawa' -i tetu. Jadi', ane rata-damo tempo to napakatantu Alata'ala, mehupa' -imi tauna to dada'a toei.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:6
Hiện nay anh em biết rõ điều làm ngăn trở nó, hầu cho nó chỉ hiện ra đúng kỳ nó thôi.

2 Thessalonians 2:5
Top of Page
Top of Page