2 Thessalonians 2:4 He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God's temple, proclaiming himself to be God. He will exalt himself and defy everything that people call god and every object of worship. He will even sit in the temple of God, claiming that he himself is God. who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God. who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God. Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he sits in God's sanctuary, publicizing that he himself is God. He opposes and exalts himself above every so-called god and object of worship. As a result, he seats himself in the sanctuary of God and himself declares that he is God. He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, and as a result he takes his seat in God's temple, displaying himself as God. He who opposes and exalts himself against everything that is called God and religion, just as he will sit in the Temple of God, as God, and will show concerning himself as if he is God. He opposes every so-called god or anything that is worshiped and places himself above them, sitting in God's temple and claiming to be God. opposing and exalting himself against all that is called God, or divinity, so that he as God sits in the temple of God, making himself appear to be God. Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God. Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God. he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God. Who opposeth, and is lifted up above all that is called God, or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God, shewing himself as if he were God. who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God. he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God. Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. and exalts himself above, every so-called 'god' or object of worship, and goes the length of taking his seat in the very temple of God, giving it out that he himself is God. he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God. who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God hath sat down, shewing himself off that he is God -- the day doth not come. 2 Thesalonikasve 2:4 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:4 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:4 2 Thessaloniceanoetara. 2:4 De Tessyloninger B 2:4 2 Солунци 2:4 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:4 他 是 抵 挡 主 , 高 抬 自 己 , 超 过 一 切 称 为 神 的 和 一 切 受 人 敬 拜 的 , 甚 至 坐 在 神 的 殿 里 , 自 称 是 神 。 他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。 他反对一切被称为神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在这一切之上,甚至坐在神的圣所里宣称自己是神。 他是抵擋主,高抬自己超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裡自稱是神。 他是抵挡主,高抬自己超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿里自称是神。 Druga poslanica Solunjanima 2:4 Druhá Tesalonickým 2:4 2 Tessalonikerne 2:4 2 Thessalonicenzen 2:4 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός. ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός . ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός . ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ ὡς θεὸν καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἐστὶν θεός. ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστι Θεός. ὁ ἀντίκειμαι καί ὑπεραίρομαι ἐπί πᾶς λέγω θεός ἤ σέβασμα ὥστε αὐτός εἰς ὁ ναός ὁ θεός καθίζω ἀποδείκνυμι ἑαυτοῦ ὅτι εἰμί θεός ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πᾶν τό λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ ὡς Θεὸν καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστι Θεός. ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ ὡς Θεὸν καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου ως θεον καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παν το λεγομενον Θεον η σεβασμα, ωστε αυτον εις τον ναον του Θεου ως Θεον καθισαι, αποδεικνυντα εαυτον οτι εστι Θεος. ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου ως θεον καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος ho antikeimenos kai hyperairomenos epi panta legomenon Theon ē sebasma, hōste auton eis ton naon tou Theou kathisai, apodeiknynta heauton hoti estin Theos. ho antikeimenos kai hyperairomenos epi panta legomenon Theon e sebasma, hoste auton eis ton naon tou Theou kathisai, apodeiknynta heauton hoti estin Theos. ho antikeimenos kai hyperairomenos epi panta legomenon theon ē sebasma, hōste auton eis ton naon tou theou kathisai, apodeiknynta heauton hoti estin theos . ho antikeimenos kai hyperairomenos epi panta legomenon theon e sebasma, hoste auton eis ton naon tou theou kathisai, apodeiknynta heauton hoti estin theos . o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon ē sebasma ōste auton eis ton naon tou theou kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon E sebasma Oste auton eis ton naon tou theou kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon ē sebasma ōste auton eis ton naon tou theou ōs theon kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon E sebasma Oste auton eis ton naon tou theou Os theon kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon ē sebasma ōste auton eis ton naon tou theou ōs theon kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon E sebasma Oste auton eis ton naon tou theou Os theon kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi pan to legomenon theon ē sebasma ōste auton eis ton naon tou theou ōs theon kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi pan to legomenon theon E sebasma Oste auton eis ton naon tou theou Os theon kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon ē sebasma ōste auton eis ton naon tou theou kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon E sebasma Oste auton eis ton naon tou theou kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon ē sebasma ōste auton eis ton naon tou theou kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos o antikeimenos kai uperairomenos epi panta legomenon theon E sebasma Oste auton eis ton naon tou theou kathisai apodeiknunta eauton oti estin theos 2 Tesszalonika 2:4 Al la tesalonikanoj 2 2:4 Toinen kirje tessalonikalaisille 2:4 2 Thessaloniciens 2:4 l'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou de ce qu'on adore, jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu. Lequel s'oppose et s'élève contre tout ce qui est nommé Dieu, ou qu'on adore, jusqu'à être assis comme Dieu au Temple de Dieu voulant se faire passer pour un Dieu. 2 Thessalonicher 2:4 der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich aus, er sei Gott. der Widersacher, der sich erhebt über alles was Gott heißt und Heiligtum, so daß er sich in den Tempel Gottes setzt, sich selbst als Gott ausstellend. 2 Tessalonicesi 2:4 L’avversario, che s’innalza sopra chiunque è chiamato dio, o divinità; talchè siede nel tempio di Dio, come Dio; mostrando sè stesso, e dicendo, ch’egli è Dio. 2 TES 2:4 2 Thessalonians 2:4 데살로니가후서 2:4 II Thessalonicenses 2:4 Tesaloniķiešiem 2 2:4 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:4 2 Thessalonians 2:4 2 Tessalonikerne 2:4 2 Tesalonicenses 2:4 el cual se opone y se exalta sobre todo lo que se llama dios o es objeto de culto, de manera que se sienta en el templo de Dios, presentándose como si fuera Dios. Este se opone y se exalta sobre todo lo que se llama dios o es objeto de culto, de manera que se sienta en el templo de Dios, presentándose como si fuera Dios. el cual se opone y se exalta contra todo lo que se llama Dios o es adorado; tanto que como Dios se sienta en el templo de Dios, haciéndose pasar por Dios. Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adora; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, o divinidad; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 2 Tessalonicenses 2:4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus. 2 Tesaloniceni 2:4 2-е Фессалоникийцам 2:4 противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога. 2 Thessalonians 2:4 2 Thessalonikerbreve 2:4 2 Wathesalonike 2:4 2 Mga Taga-Tesalonica 2:4 2 เธสะโลนิกา 2:4 2 Selanikiler 2:4 2 Солунци 2:4 2 Thessalonians 2:4 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:4 |