2 Thessalonians 2:11
2 Thessalonians 2:11
For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie

So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.

Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,

For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe what is false,

For this reason, God will send them a powerful delusion so that they will believe the lie.

Consequently God sends on them a deluding influence so that they will believe what is false.

Because of this, God sent them the activity of delusion that they would believe lies.

That's why God will send them a powerful delusion so that they will believe a lie.

Therefore, for this cause, God shall send the operation of error in them, that they should believe the lie;

And for this cause God shall send them a strong delusion, that they should believe a lie:

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:

Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying:

And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,

And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:

And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie:

And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;

Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;

and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie,

2 Thesalonikasve 2:11
E prandaj Perëndia do t'u dërgojë atyre një gënjim që do t'i bëjë të gabojnë, që t'i besojnë gënjeshtrës,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:11
ولاجل هذا سيرسل اليهم الله عمل الضلال حتى يصدقوا الكذب

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:11
Այս պատճառով Աստուած ալ պիտի ղրկէ անոնց ազդեցիկ մոլորութիւն մը՝ որ հաւատան ստութեան,

2 Thessaloniceanoetara. 2:11
Eta halacotz igorriren draue Iaincoac abusionezco operationea, gueçurra sinhets deçatençát:

De Tessyloninger B 2:11
Drum laasst s dyr Herrgot yn dyr Macht von n Irrtuem umhin, yso däß s auf d Lug einhinfallnd,

2 Солунци 2:11
И затова Бог праща заблуда да действува между тях, за да повярват лъжа,

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:11
故 此 , 神 就 給 他 們 一 個 生 發 錯 誤 的 心 , 叫 他 們 信 從 虛 謊 ,

故 此 , 神 就 给 他 们 一 个 生 发 错 误 的 心 , 叫 他 们 信 从 虚 谎 ,

為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,

为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,

故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,

故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,

Druga poslanica Solunjanima 2:11
I zato im Bog šalje djelovanje zavodničko da povjeruju laži

Druhá Tesalonickým 2:11
A protož pošle jim Bůh mocné dílo podvodů, aby věřili lži,

2 Tessalonikerne 2:11
Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, saa at de tro Løgnen,

2 Thessalonicenzen 2:11
En daarom zal God hun zenden een kracht der dwaling, dat zij de leugen zouden geloven;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:11
καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

Καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει·

καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,

καί διά οὗτος πέμπω αὐτός ὁ θεός ἐνέργεια πλάνη εἰς ὁ πιστεύω αὐτός ὁ ψεῦδος

καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει·

καὶ διὰ τοῦτο πέμψει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει

και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

και δια τουτο πεμψει αυτοις ο Θεος ενεργειαν πλανης, εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει·

και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει

kai dia touto pempei autois ho Theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei,

kai dia touto pempei autois ho Theos energeian planes eis to pisteusai autous to pseudei,

kai dia touto pempei autois ho theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei,

kai dia touto pempei autois ho theos energeian planes eis to pisteusai autous to pseudei,

kai dia touto pempei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei

kai dia touto pempei autois o theos energeian planEs eis to pisteusai autous tO pseudei

2 Tesszalonika 2:11
És azért bocsátja reájok Isten a tévelygés erejét, hogy higyjenek a hazugságnak;

Al la tesalonikanoj 2 2:11
Kaj pro tio Dio sendas al ili energion de eraro, tiel, ke ili kredos mensogon;

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:11
Sentähden on Jumala heille lähettävä väkevän eksytyksen, niin että he valheen uskovat:

2 Thessaloniciens 2:11
Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge,

Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,

C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge;

2 Thessalonicher 2:11
Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,

Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,

und darum schickt ihnen Gott die Kraft des Truges, daß sie der Lüge glauben;

2 Tessalonicesi 2:11
E perciò Iddio manda loro efficacia d’errore onde credano alla menzogna;

E però Iddio manderà loro efficacia d’errore, affin che credano alla menzogna;

2 TES 2:11
Maka itulah sebabnya didatangkan Allah ke atasnya suatu kuasa yang menyesatkan, supaya mereka itu percaya akan yang dusta,

2 Thessalonians 2:11
Daymi Sidi Ṛebbi iceggeɛ-asen-d tazmert n ṭṭlam aț-țexdem deg-sen, iwakken ad amnen s wayen yellan d lekdeb.

데살로니가후서 2:11
이러므로 하나님이 유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은

II Thessalonicenses 2:11
ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio

Tesaloniķiešiem 2 2:11
Tāpēc Dievs ļaus, lai pār viņiem nāk maldu vara, lai tie ticētu meliem,

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:11
Todėl Dievas jiems pasiųs stiprų paklydimą, kad jie tikėtų melu

2 Thessalonians 2:11
Mo konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a ratou he pohehe e mahi ana, kia whakapono ai ratou ki te teka:

2 Tessalonikerne 2:11
Og derfor sender Gud dem kraftig villfarelse, så de tror løgnen,

2 Tesalonicenses 2:11
Por esto Dios les enviará un poder engañoso, para que crean en la mentira,

Por esto Dios les enviará un poder engañoso, para que crean en la mentira (en lo falso),

Y por causa de esto Dios les envía un poder engañoso, para que crean la mentira;

Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira;

Por tanto, pues, enviará Dios en ellos operación de error, para que crean a la mentira;

2 Tessalonicenses 2:11
É por este motivo que Deus lhes envia uma espécie de poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,

E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;   

2 Tesaloniceni 2:11
Din această pricină, Dumnezeu le trimete o lucrare de rătăcire, ca să creadă o minciună:

2-е Фессалоникийцам 2:11
И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,

И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,

2 Thessalonians 2:11
Iis, nekas ana nuna nakitia ßsarmatai, ti ananmamawar wait-chichaman umirkarat tusa Yuska tsankatkattawai.

2 Thessalonikerbreve 2:11
Därför sänder ock Gud över dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lögnen,

2 Wathesalonike 2:11
Ndiyo maana Mungu amewaweka chini ya nguvu ya upotovu, wauamini uongo.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:11
At dahil dito'y ipinadadala sa kanila ng Dios ang paggawa ng kamalian, upang magsipaniwala sila sa kasinungalingan:

2 เธสะโลนิกา 2:11
เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงให้ความลุ่มหลงมาครอบงำเขา ให้เขาเชื่อสิ่งที่เท็จ

2 Selanikiler 2:11
İşte bu nedenle Tanrı yalana kanmaları için onların üzerine yanıltıcı bir güç gönderiyor.

2 Солунци 2:11
І за се пішле їм Бог орудуваннє підступу, щоб вони вірували брехнї,

2 Thessalonians 2:11
Toe-die pai' Alata'ala mpopakatu hanyala noto hi tauna toera to mpobagiu-ra, alaa-na mepangala' -ra hi lolita boa' to nakeni tauna to dada'a toei.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:11
Ấy vì thế mà Ðức Chúa Trời cho chúng nó mắc phải sự lầm lạc, là sự khiến chúng nó tin điều dối giả,

2 Thessalonians 2:10
Top of Page
Top of Page