2 Thessalonians 1:9
2 Thessalonians 1:9
They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might

They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.

They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,

These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

These will pay the penalty of eternal destruction from the Lord's presence and from His glorious strength

Such people will suffer the punishment of eternal destruction by being separated from the Lord's presence and from his glorious power

They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,

For they will be paid in judgment: eternal destruction from the face of our Lord and from the glory of his power,

They will pay the penalty by being destroyed forever, by being separated from the Lord's presence and from his glorious power.

who shall be punished with eternal destruction by the presence of the Lord and by the glory of his power,

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,

Who shall suffer eternal punishment in destruction, from the face of the Lord, and from the glory of his power:

who shall pay the penalty of everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his might,

who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

They will pay the penalty of eternal destruction, being banished from the presence of the Lord and from His glorious majesty,

who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,

who shall suffer justice -- destruction age-during -- from the face of the Lord, and from the glory of his strength,

2 Thesalonikasve 1:9
Ata do të ndëshkohen me shkatërrim të përjetshëm, larg nga fytyra e Zotit dhe nga lavdia e fuqisë së tij,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:9
الذين سيعاقبون بهلاك ابدي من وجه الرب ومن مجد قوته

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:9
Անոնք պիտի պատժուին յաւիտենական աւերումով՝ վտարուելով Տէրոջ ներկայութենէն եւ անոր ոյժին փառքէն,

2 Thessaloniceanoetara. 1:9
Cein punituren baitirade punitione eternalez, condemnaturic Iaunaren presentiáz eta haren botherearen gloriáz:

De Tessyloninger B 1:9
De eebige Verdammniss gaat iener Straaff sein, ferr von n Trechtein und seiner Macht und Herrlichkeit,

2 Солунци 1:9
Такива ще приемат за наказание вечна погибел от присъствието на Господа и от славното [явление] на Неговата сила,

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:9
他 們 要 受 刑 罰 , 就 是 永 遠 沉 淪 , 離 開 主 的 面 和 他 權 能 的 榮 光 。

他 们 要 受 刑 罚 , 就 是 永 远 沉 沦 , 离 开 主 的 面 和 他 权 能 的 荣 光 。

他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。

他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。

他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。

他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。

Druga poslanica Solunjanima 1:9
Oni će biti kažnjeni vječnom propašću, daleko od lica Gospodnjega i od slave njegova veličanstva,

Druhá Tesalonickým 1:9
Kteříž pomstu ponesou, věčné zahynutí, zahnáni jsouce od tváři Páně a od slávy moci jeho,

2 Tessalonikerne 1:9
de, som jo skulle lide Straf, evig Undergang bort fra Herrens Ansigt og fra hans Vældes Herlighed,

2 Thessalonicenzen 1:9
Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:9
οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

οἵτινες δίκην τίσουσιν, ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

ὅστις δίκη τίνω ὄλεθρος αἰώνιος ἀπό πρόσωπον ὁ κύριος καί ἀπό ὁ δόξα ὁ ἰσχύς αὐτός

οἵτινες δίκην τίσουσιν, ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου

οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου

οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου

οιτινες δικην τισουσιν, ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του Κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου,

οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου

οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου

hoitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou Kyriou kai apo tēs doxēs tēs ischyos autou,

hoitines diken tisousin olethron aionion apo prosopou tou Kyriou kai apo tes doxes tes ischyos autou,

hoitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou kyriou kai apo tēs doxēs tēs ischyos autou,

hoitines diken tisousin olethron aionion apo prosopou tou kyriou kai apo tes doxes tes ischyos autou,

oitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou kuriou kai apo tēs doxēs tēs ischuos autou

oitines dikEn tisousin olethron aiOnion apo prosOpou tou kuriou kai apo tEs doxEs tEs ischuos autou

oitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou kuriou kai apo tēs doxēs tēs ischuos autou

oitines dikEn tisousin olethron aiOnion apo prosOpou tou kuriou kai apo tEs doxEs tEs ischuos autou

oitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou kuriou kai apo tēs doxēs tēs ischuos autou

oitines dikEn tisousin olethron aiOnion apo prosOpou tou kuriou kai apo tEs doxEs tEs ischuos autou

oitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou kuriou kai apo tēs doxēs tēs ischuos autou

oitines dikEn tisousin olethron aiOnion apo prosOpou tou kuriou kai apo tEs doxEs tEs ischuos autou

oitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou kuriou kai apo tēs doxēs tēs ischuos autou

oitines dikEn tisousin olethron aiOnion apo prosOpou tou kuriou kai apo tEs doxEs tEs ischuos autou

oitines dikēn tisousin olethron aiōnion apo prosōpou tou kuriou kai apo tēs doxēs tēs ischuos autou

oitines dikEn tisousin olethron aiOnion apo prosOpou tou kuriou kai apo tEs doxEs tEs ischuos autou

2 Tesszalonika 1:9
A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az õ hatalmának dicsõségétõl,

Al la tesalonikanoj 2 1:9
kiuj suferos punadon, eternan detruon de antaux la vizagxo de la Sinjoro kaj de la gloro de lia potenco,

Toinen kirje tessalonikalaisille 1:9
Jotka vaivaa kärsimän pitää, ijankaikkisen kadotuksen, Herran kasvoista ja hänen kunniansa väkevyydestä:

2 Thessaloniciens 1:9
lesquels subiront le châtiment d'une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,

Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force;

2 Thessalonicher 1:9
welche werden Pein leiden, das ewige Verderben, von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,

welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,

die werden ihren Lohn hinnehmen in ewigem Verderben vom Angesicht des Herrn und seiner majestätischen Gewalt,

2 Tessalonicesi 1:9
I quali saranno puniti di eterna distruzione, respinti dalla presenza del Signore e dalla gloria della sua potenza,

I quali porteranno la pena, la perdizione eterna, dalla faccia del Signore, e dalla gloria della sua possanza;

2 TES 1:9
Maka mereka itu akan terkena siksa kebinasaan yang kekal, dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kemuliaan kodrat-Nya,

2 Thessalonians 1:9
Lɛiqab ara ten-id-yasen, ț-țawaɣit ur nețfaka, Sidi Ṛebbi a ten-iḥeṛṛem ɣef udem-is, ur țwalin ara lɛaḍima-s.

데살로니가후서 1:9
이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다

II Thessalonicenses 1:9
qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius

Tesaloniķiešiem 2 1:9
Tie sodam saņems mūžīgo pazušanu no Kunga vaiga un Viņa varenās godības.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:9
Jie bus nubausti amžina pražūtimi ir atskirti nuo Viešpaties veido ir nuo Jo galybės šlovės

2 Thessalonians 1:9
Ko te utu hoki e whakapangia ki a ratou he whakangaromanga, he mea mutungakore i te aroaro ano o te Ariki, i te kororia ano hoki o tona kaha;

2 Tessalonikerne 1:9
de som skal lide straff, en evig fortapelse bort fra Herrens åsyn og fra hans makts herlighet,

2 Tesalonicenses 1:9
Estos sufrirán el castigo de eterna destrucción, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder,

Estos sufrirán el castigo de eterna destrucción, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de Su poder,

los cuales serán castigados con eterna perdición excluidos de la presencia del Señor, y de la gloria de su poder,

Los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,

los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,

2 Tessalonicenses 1:9
Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação permanente da presença do Senhor e da majestade do seu poder.

os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,   

2 Tesaloniceni 1:9
Ei vor avea ca pedeapsă o perzare vecinică, dela faţa Domnului şi dela slava puterii Lui,

2-е Фессалоникийцам 1:9
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,

которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,

2 Thessalonians 1:9
Taa, nincha menkakatniunam akupkartatui. Chichaak "Wi pujajna Juyß akupeajrume" Tφtiatui. Tura winia ti kakarmar atsana nui akupeajrume, ßtum winia umirtukcha asakrumin" niin tiartatui.

2 Thessalonikerbreve 1:9
Dessa skola då bliva straffade med evigt fördärv, bort undan Herrens ansikte och hans överväldigande härlighet,

2 Wathesalonike 1:9
Adhabu yao itakuwa kuangamizwa milele na kutengwa mbali na utukufu wake mkuu,

2 Mga Taga-Tesalonica 1:9
Na siyang tatanggap ng kaparusahan, na walang hanggang kapahamakang mula sa harapan ng Panginoon at mula sa kaluwalhatian ng kaniyang kapangyarihan.

2 เธสะโลนิกา 1:9
คนเหล่านั้นจะได้รับโทษอันเป็นความพินาศนิรันดร์ พ้นไปจากพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า และจากสง่าราศีแห่งพระอานุภาพของพระองค์

2 Selanikiler 1:9
Böyleleri Rabbin varlığından ve yüce gücünden uzak kalarak sonsuza dek mahvolma cezasına çarptırılacaklar. Bütün bunlar Rabbin kendi kutsalları arasında yüceltilmek ve bütün imanlılarda hayranlık uyandırmak üzere geldiği gün olacak. Sizler ise iman edenlerdensiniz. Çünkü size ettiğimiz tanıklığa inandınız.

2 Солунци 1:9
Вони приймуть муку, погибель вічну від лиця Господнього і від слави потуги Його,

2 Thessalonians 1:9
Tauna to uma mepangala' toera rahuku' duu' kahae-hae-na, ratadi molaa-ra ngkai Pue' alaa-na uma-pi rahiloi kabaraka' -na pai' kabohe tuwu' -na.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:9
Họ sẽ bị hình phạt hư mất đời đời, xa cách mặt Chúa và sự vinh hiển của quyền phép Ngài,

2 Thessalonians 1:8
Top of Page
Top of Page